Exemples d'utilisation de "социальных условий" en russe
В некотором роде, подобно доктрине Ленина, что только ухудшение социальных условий может ускорить революцию, члены Ходжатех полагают, что только возросшие насилие, конфликты и притеснения приведут к возвращению Махти.
Akin in some ways to Lenin's doctrine that worsening social conditions would hasten revolution, the Hojatieh believe that only increased violence, conflict, and oppression will bring the Mahdi's return.
Третья - признание того, что многие болезни возникают или усугубляются из-за социальных условий жизни человека.
The third idea is to recognize that many illnesses arise or become worse because of individuals' social circumstances.
Мы там уже были, более того, на самом деле многое из того, что сегодня демонтируется в Великобритании, было построено в викторианскую эпоху, из-за ужасающих социальных условий для большинства людей.
We have been there already – indeed, much of what is now being dismantled in Britain was built in the Victorian era because of appalling social conditions for most people.
Основная цель встречи – обеспечить создание такой финансовой системы, которая способствует поддержке устойчивого развития, при котором экономический рост осуществляется с улучшением социальных условий и улучшением экологической безопасности.
The meeting’s goal will be to facilitate a financial system that supports sustainable development, meaning economic growth that is socially inclusive and environmentally sound.
Впрочем, даже если социальные перемены больше нельзя оправдывать тем, что это необходимое условие экономического прогресса, представляется маловероятным, чтобы демократические страны начнут теперь голосовать за восстановление тех социальных условий, которые существовали до расцвета экономического либерализма и глобализации.
But if social change can no longer be legitimized as the necessary condition for economic progress, it seems unlikely that democracies will now vote to reinstate the social conditions before the ascendancy of economic liberalism and globalization.
Однако наша работа убедительно свидетельствует в поддержку теории Фукуямы о том, что культуры и ценности играют второстепенную роль в определении социальных условий страны в сравнении с ее уровнем современности.
Our work, however, strongly supports Fukuyama's theory that cultures and values take a back seat to the level of a country's modernity in determining its social conditions.
Это означает запуска плана Маршалла для обновления инфраструктуры Газы и улучшения социальных условий.
This would mean launching a Marshall Plan to upgrade Gaza’s infrastructure and improve social conditions.
По его словам, политическая «цель должна быть возрождением работающей экономики в мире, для того чтобы обеспечить появление политических и социальных условий, в которых могут существовать свободные социальные учреждения».
As he put it, the policy’s “purpose should be the revival of a working economy in the world, so as to permit the emergence of political and social conditions in which free institutions can exist.”
испытывая глубокую озабоченность в связи с гуманитарными проблемами и проблемами развития, порождаемыми присутствием взрывоопасных пережитков войны, которые представляют опасность для гражданского населения, а также помеху для реконструкции, для восстановления нормальных социальных условий и для экономического развития, и в этом контексте вновь подтверждая необходимость укрепления международного сотрудничества и содействия в этом отношении,
“Deeply concerned at the humanitarian and development problems caused by the presence of explosive remnants of war, which constitute a danger to the civilian population as well as an obstacle to reconstruction, restoration of normal social conditions and economic development and in this context reaffirming the need to reinforce international cooperation and assistance in this respect,”
Адвокаты уделяют особое внимание лицам, которые беззащитны в силу их возраста, инвалидности или психического расстройства, состояния здоровья или социальных условий, в которых они проживают.
They pay special attention to those who are defenceless because of their age, physical or mental handicap, health condition, social condition.
Хотя ситуация, по-видимому, все же улучшается, в странах, пострадавших от недавних финансовых кризисов, имеет место рост безработицы и нищеты, в значительной мере подрывающий достигнутый ими долгосрочный прогресс в уменьшении нищеты и улучшении экономических и социальных условий.
Though the situation seems to be improving, countries affected by recent financial crises have experienced an increase in unemployment and poverty that has undermined much of their long-term progress in reducing poverty and improving economic and social conditions.
Изменение социальных условий и социальной проблематики положило начало обсуждению ряда новых и возникающих вопросов на предмет их включения и/или пересмотра в контексте национальных переписей на предстоящий цикл переписей 2010 года.
Changing social conditions and issues have led to a number of new and evolving topics being considered for inclusion and/or revision in national censuses for the forthcoming 2010 census round.
В результате этого резко возрос уровень насилия в больших городах, где главным образом из-за неблагоприятных социальных условий и высокой безработицы образуется среда, способствующая росту преступности.
Those trends have resulted in very high levels of interpersonal violence in major urban areas, where poor social conditions and high unemployment are key factors leading to an environment conducive to crime.
Такое четкое определение функций, обязанностей и прав семьи может служить источником вдохновения и исходным пунктом для оказания семьям поддержки и создания благоприятных для семей социальных условий.
The explicit articulation of the responsibilities, functions and rights of the family can be a source of inspiration and a point of reference to support families and create family-friendly societies.
Международное сообщество, включая «четверку», не должно оставаться безучастным в условиях обострения ситуации в гуманитарной области и в плане безопасности и ухудшения экономических и социальных условий на оккупированной палестинской территории в результате действий Израиля.
The international community, including the Quartet, must not remain passive in view of the deteriorating situation in humanitarian and security terms and the aggravation of economic and social conditions in the occupied Palestinian territory owing to Israeli practices.
АПН привержена идее продвижения интересов коренных народов в целом, и улучшению экономических перспектив и социальных условий представителей всех народов " первых наций " в частности.
The AFN is committed to advancing the interests of First Nations peoples generally, more specifically to improve the economic prospects and social conditions for all First Nations peoples.
Все сторонники защиты прав женщин и гендерного равенства должны принимать меры для ликвидации экономических и социальных условий, препятствующих посещению школ девочками.
All advocates for women's rights and gender equality must work to eliminate the economic and social conditions that keep girls out of school.
В сентябре 2005 года Комитет обратил внимание на взаимосвязь между показателями производственной активности женской рабочей силы и рождаемостью и проанализировал влияние на эту взаимосвязь социальных условий, таких как политические стратегии, системы и ценности.
In September 2005, the Committee focused on the relationship between labour force participation rates of women and birthrates, and examined the impact social environments such as policies, systems and values had on this relationship.
Такого рода классификация, основывающаяся на параметрах, которые, как всем известно, являются весьма спорными, ставят нас в крайне неблагоприятное положение с точки зрения наших социальных условий в плане поддержания идеалов солидарности и равенства — двух основополагающих ценностей, которые лежат в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций.
This classification — which is based on parameters which, as everyone knows, are highly questionable — has placed us at a considerable disadvantage in terms of our social situation with respect to the ideals of solidarity and equity — the two cardinal values that guide the missions and activities of the United Nations.
Экономика страны переживает спад, приводящий к обострению политической напряженности и ухудшению социальных условий, в результате чего в гуманитарной области возникает ситуация, вызывающая все большую озабоченность.
The economy is suffering a downward spiral which fuels political tensions and deteriorating social conditions, leading to an increasingly worrying humanitarian situation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité