Exemples d'utilisation de "сочло" en russe
В этом контексте нас как раз и заботит, что государство- депозитарий ДНЯО в одностороннем порядке сочло уместным заключить соглашение о ядерном сотрудничестве с государством- неучастником Договора, что, на наш взгляд, противоречит если не букве, то, по крайней мере, духу этого инструмента, задаче и самой цели Договора, что подрывает его фундаментальные цели и выхолащивает его содержание.
In this context, we are concerned that it is a depositary State of the NPT that has unilaterally deemed it appropriate to conclude a nuclear cooperation agreement with a State that is not a party to the Treaty which in our view is contrary if not to the letter, at least to the spirit of that instrument, to the purpose and very objective of the Treaty, thus undermining its fundamental objectives and emptying it of its content.
Правительство сочло правильным объединить академии в общую структуру, соответствующую его представлениям о современных тенденциях.
To the government, it seemed more appropriate to integrate the academies into a general framework that would correspond to their notions of what is modern.
Совместное совещание сочло необходимым пересмотреть положение, касающееся совместной упаковки опасных грузов, имеющих различные коды LQ.
The Joint Meeting thought that the mixed packing of dangerous goods with different LQ codes should be reconsidered.
"Мое политическое движение сочло, что именно я гарантировал эту вероятную победу, так что приходится признать эту ответственность", - сказал он.
"My political movement believed that it was me who ensured that probable victory, so we have to accept that responsibility" he said.
Оно сочло, что разделение сессий на три части, а именно на вопросы политики, технические вопросы и вопросы отчетности, следует сохранить.
It felt that the division of the sessions into three parts, namely policy, technical and reporting, should be maintained.
В деле Киндлер против Канады большинство сочло в 1993 году, что казнь посредством смертельной инъекции, как это практиковалось в Пенсильвании, не равносильна бесчеловечному наказанию.
In Kindler v. Canada, the majority held in 1993 that execution by lethal injection, as practised in Pennsylvania, did not amount to inhuman punishment.
Статистическое управление Нидерландов сочло, что это позволит облегчить заполнение формуляра, поскольку в случае бумажного вопросника многие респонденты испытывали трудности с этими правилами (Giesen, 2004, 2005).
Statistics Netherlands believed that this would make the form easier to complete, since on paper many respondents had shown difficulties with these rules (Giesen, 2004, 2005).
Правительство сочло, что сообщения о дискриминации 21 курсанта по признаку их этнического происхождения являлись достаточным основанием для проведения независимого расследования с целью установления факта дискриминации.
The Government saw the allegations of discrimination on the basis of ethnic origin by the 21 ethnic minority students as grounds for setting up an independent inquiry into the existence of any discrimination.
Если бы его правительство хоть на минуту сочло, что назначение аргентинского кандидата на второй срок могло бы нанести ущерб африканскому региону, оно сняло бы эту кандидатуру.
Had his Government thought for a moment that a second term of office of the Argentine candidate might be prejudicial to the African region, it would have withdrawn the nomination.
Целью будет новое соглашение на 2015 год, которое предотвратит рост средних глобальных температур на два градуса Цельсия: тот уровень, который международное сообщество сочло "опасным" для населения.
The goal is a new agreement in 2015 to prevent average global temperatures from rising by two degrees Celsius, the level that the international community has deemed “dangerous” to human society.
Правительство Гонконга сочло, что оно может проигнорировать общественное мнение и протолкнуть законопроект с помощью значительного большинства депутатов по функциональным округам и небольшого количества проправительственных депутатов по территориальным округам.
Hong Kong's government felt it could ignore public opinion and push the bill through with a large majority of the functional members, plus a handful of directly elected pro-government legislators.
В целом Совместное совещание сочло, что данная проблема возникает скорее в связи со слишком ограничительным толкованием текстов, чем в связи с ясностью положений о размерах табличек оранжевого цвета.
Overall, the Joint Meeting was of the opinion that the problem raised concerned too restrictive an interpretation of the texts rather than the clarity of the provisions relating to the dimensions of the orange-coloured plates.
Правительство, однако, сочло целесообразным защитить пары более старшего возраста и, таким образом, льгота была сохранена в тех случаях, когда один из супругов родился до 6 апреля 1935 года.
The Government, however, felt it right to protect older couples so it was retained when one of the spouses was born before 6 April 1935.
Большинство провело различие между категориями исключенных разделов и содержанием этих категорий и сочло, что первые подпадают под действие пункта 2, а последнее должно быть определено в соответствии с пунктом 3.
The majority distinguished between the categories of the redaction and the content of those categories and felt that the former fell within the scope of paragraph 2, while the latter was to be determined in accordance with paragraph 3.
Кроме того, УСВН сочло необходимым ввести более систематизированные критерии для определения должностных классов и окладов при найме на работу, усовершенствование порядка учета отпусков и ужесточение контроля за невыходом на работу.
OIOS also identified the need for more systematic criteria for determining grades and salaries during recruitment, better maintenance of leave records and tighter controls over absenteeism.
При расширении надзора за деятельностью ВСООНЛ УСВН сочло целесообразным перевести Ближневосточное региональное отделение ревизии, базировавшееся в ВСООНК и обеспечивавшее ревизию всех миссий по поддержанию мира на Ближнем Востоке, в ВСООНЛ.
In expanding oversight coverage of UNIFIL, OIOS deemed it efficient to transfer its Middle East Regional Audit Office, which was based in UNFICYP and covers all peacekeeping missions in the Middle East, to UNIFIL.
Отдел баз данных/аппаратного обеспечения ошибочно сочло, что отдел данных/программного обеспечения внедрил механизмы контроля для проверки надежности, внесенных в таблицы изменений, и наоборот, в результате контроль не был введен.
The database/hardware unit wrongly understood that the data/software unit had put in place controls for checking the reliability tables modification and vice versa, with the result that no controls had been put in place.
В ноябре 2000 года на основе рекомендаций специальной целевой группы по внутренней системе управленческой информации руководство ЦМТ сочло необходимым продолжить применение отдельных модулей системы в приоритетном порядке и на систематической основе.
Based on the recommendations of an ad hoc focus group on the corporate management information system, ITC senior management decided in November 2000 that selected modules of the system should be pursued on a priority and systematic basis.
УСВН также сочло, что Организация Объединенных Наций не должна выплачивать компенсацию за просрочки, допущенные по вине Организации, поскольку подрядчик нарушил условия контракта, не информировав о задержках в течение предусмотренных 28 дней.
OIOS also felt that the United Nations should not compensate for time delays attributable to the Organization since the contractor, in not informing of delays within the prescribed 28 days, was in breach of contract.
Совместное совещание признало факт существования проблемы, изложенной Норвегией, но при этом оно сочло, что предлагаемый текст следует усовершенствовать и что соответствующие положения необходимо включить также в пункт 5.4.1.1.1.
The problem described by Norway was recognized by the Joint Meeting, but it was the opinion of the Joint Meeting that the proposed text should be improved, and that relevant provisions were also needed in 5.4.1.1.1.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité