Exemples d'utilisation de "спаслись" en russe
И стая волков, от которой они едва спаслись, и косматые тролли, к которым чудом не попали на ужин, и у которых раздобыли волшебный меч, и как высоко в небе несли их, спасая, орлы.
A pack of wolves, from which they barely escaped, shaggy trolls, that by a miracle didn't eat them for dinner, and from whom they grabbed a magic sword, and how high in the sky eagles carried them to safety.
Отпечатки ног, следы вездеходов, любой намек на то, что он спасся.
Footprints, snowmobile tracks, any sign of an escape.
Я пытался спастись, выжить, но правда в том, что выхода нет.
I'm just trying to escape, to survive, but the truth is there's no way out.
Люди, которые убегают из дома, меня смешат, люди, которые хотят спастись.
People who run away from home make me laugh, the ones who want to escape.
Если он и спасся в коварном море, то наверняка нашел смерть в объятиях анаконды.
If he'd escaped the treacherous sea, he'd surely perished smothered by an anaconda.
Друг получает тяжелое ранение, но умудряется спастись; Осиев погибает после ножевого ранения в спину.
The friend is badly wounded but manages to escape; Osiev dies after being stabbed in the back.
Чтобы сбежать и спастись от нас, он нашёл убежище в спальне молодой болгарской барышни.
To escape their service, he climbed up the waterpipe and made his way to the bedroom of a young Bulgarian lady.
Месяц назад все внимание Запада было сосредоточено на гигантском потоке беженцев, пытавшихся спастись от войны».
The main concern a month ago was waves of refugee trying to escape.”
Махар, которому было тогда три года, спасся, но Алёнины мать и сестра погибли в смертельной бойне.
Makhar, then three, escaped, but Alyona's mother and sister died in the murderous carnage.
А те, кому удалось спастись от приспешников Асада, столкнулись лицом к лицу с террором исламского государства.
And those who escaped Assad’s henchmen found themselves confronted by the terror of the Islamic State.
Чтобы спастись от наших сабель, он влез по водосточной трубе и проник в спальню молодой болгарской дамы.
To escape their sabers, he climbed up the waterpipe and made his way to the bedroom of a young Bulgarian lady.
Согласно озвученному им намерению спастись при первой возможности, необходимо держать заключенного связанным по руками и ногам все время.
Given his stated intention to escape at the first opportunity, it was thought necessary to keep the prisoner bound hand and foot at all times.
Но восстановление баланса также не произведено в достаточной степени, и если развитые страны не устоят перед рецессией, то не спасется никто.
But this rebalancing, too, has not happened sufficiently, and if the advanced economies succumb to recession, nobody will escape.
Согласно источнику в Северной Корее, группа диссидентов помогла раненому оперативнику ЦРУ спастись из китайского городка возле Ордоса, в мае 2010-го.
An asset in North Korea, a dissident group helped an injured CIA operative escape from a town near Ordos, China, may 2010.
Мне нужно лишь нырнуть в другое измерение, найти путешественницу, помочь ей спастись от монстра, вернуться домой до разрушения всей вселенной и готово.
All I need to do is dive into another dimension, find the traveller, help her escape the monster, get home before the entire dimension collapses and Bob's your uncle.
Это также означает, что если Греция может спастись от её нынешней рецессии, её госдолг сократится, и абсолютно, и в роли доли ВВП.
This also implies that if Greece could escape from its current recession, its national debt would decline, both absolutely and as a share of GDP.
Четыре года назад, Мохаммед и его семья покинули свой дом в городе Дарья, пригороде Дамаска, чтобы спастись от продолжающихся беспощадных бомбардировок сирийских вооруженных сил.
Four years ago, Mohammed and his family fled their home in the town of Darya, a suburb of Damascus, to escape relentless bombardment by Syrian armed forces.
Те, кому удалось спастись, день за днем и неделю за неделей макают камни в реку, чтобы они впитали в себя знания, которые мы уже считали потерянными для цивилизации.
Some librarians escape, and over the course of days and weeks, they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom that we all think is lost to civilization.
И вывод, что ненависть Фюрера к евреям, поставила его на одну сторону с евреями, пожелавшими построить свое собственное государство, чтобы спастись от насильственного антисемитизма, по меньшей мере, является оскорбительным.
And the implication that the Führer’s hatred of the Jews put him on the same side as Jews who wished to build their own state to escape from violent anti-Semitism is offensive, to say the least.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité