Exemples d'utilisation de "спастись" en russe
Спасти его шансов нет, попытайся спастись сам."
There's no chance of saving him, and just try to save yourself at this point."
Чтобы спастись, самогонщики скинули бухло с холма.
To ditch their stills, the moonshiners pushed them down a hill.
Говорят, что при землетрясении можно спастись, стоя в дверном проёме.
You can survive earthquakes by standing under a door frame.
Они бежали в сад, чтобы спастись от этих кровожадных собак.
They ran into the garden to save themselves from those blood-thirsty hounds.
Он думает о том, что он должен сделать, чтобы спастись.
He's thinking about what he's got to do to save himself.
Я мог спастись десять раз, но не за счет этого парня.
Myself I could have saved a dozen times, but not at that boy's expense.
Он душил её не руками, и она хваталась за ткань пытаясь спастись.
So she was clutching at the ligature and fighting for her life.
Всех, кроме одного человека по имени Мормон, которому удалось спастись, прячась в лесу.
All but one guy, this guy named Mormon, who managed to survive by hiding in the woods.
Ему удалось выжить, невероятным усилием воли, он смог использовать всю силу мысли, чтобы спастись.
He was able to survive because he was able to generate that incredible willpower, he was able to use all the power of his mind to save himself.
О, нетушки, ты просто пытаешься кинуть меня прямо в пасть ко льву, чтобы спастись самой.
Oh, no, you're just trying to throw me into the lion's den so she doesn't eat you alive.
Друг заявителя был убит на месте, а ему удалось спастись, поскольку он находился в автомобиле.
The complainant's friend was killed on the spot; the complainant survived because he was inside the car.
В середине болота он должен был упасть в трясину, где, не в силах спастись, расставался с жизнью.
In the middle of a marsh he was to fall into a mire where, unable to save himself, he would lose his life.
В Китае и Индии, где на уголь приходится приблизительно 80% производства электроэнергии, он помог сотням миллионов людей спастись от бедности.
In China and India, where coal accounts for about 80% of power generation, it has helped to lift hundreds of millions of people out of poverty.
Тем не менее, добавляет Ульрих, зомби также предоставляют нам возможность спастись: убивая зомби, мы на время одерживаем победу над смертью.
However, Ulrich adds, the zombie also gives us a way out — by killing zombies, we temporarily defeat death.
Вам нужно выбрать одно из трёх направлений, чтобы спастись вместе с другими членами экипажа, но у каждого выбора есть страшные последствия.
You can choose one of three directions and save yourself and your shipmates - but each choice comes with a fearful consequence too.
Но, учитывая большой размер кредитного пузыря Китая и огромное количество денег, необходимых для рекапитализации банковской системы, только некоторые из них смогут спастись.
But, given the huge size of China’s credit bubble and the enormous amounts of money needed to recapitalize the banking system, only some of them will be bailed out.
Представьте себе панику, которая могла бы охватить мир, в котором золото, товары, подлежащие хранению, а также предметы искусства являются единственными способами для инвесторов «спастись» от доллара.
Imagine the panic that would have ensued in a world where gold, storable commodities, and art were the only ways for investors to flee from the dollar.
Консерваторы, наоборот, не проявляют какой-либо уступчивости по этому вопросу, полагая, что существует только один путь к Богу, и что спастись можно, только следуя исламскому учению.
Conservatives, by contrast, are unyielding on this point, believing that there is but one path to God, and that salvation comes only through following Islamic teachings.
Особая опасность, возникающая в автодорожных туннелях в случае пожара или взрыва, обусловлена характерной для них ограниченностью пространства, которая препятствует отведению горячего воздуха и не позволяет застигнутым пожаром людям укрыться или спастись от огня.
Road tunnels represent a specific risk in the event of fire or explosion, because of the confined space which prevents the heat from the fire from being evacuated and makes it difficult for users exposed to a fire to take cover or be rescued.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité