Exemples d'utilisation de "спектре" en russe avec la traduction "spectrum"
Это повторяется на всём спектре компаний.
And then this is repeated across the entire spectrum of companies.
Взгляните на эти несколько чёрных полос в спектре.
But look at the number of black lines in that spectrum.
Во всём политическом спектре предлагаемые практические решения выглядят довольно единообразно.
The practical solutions on offer seem to be fairly consistent across the political spectrum.
Вот, к примеру, спектральная линия золота, она единственная в спектре Солнца.
For instance, you see the spectral line of the gold is the only spectral line in the spectrum of the Sun.
Мы можем видеть во всём световом спектре, раскрывающем миры, прежде бывшие невидимыми.
We can see across the entire spectrum of light, revealing worlds that had previously been invisible.
Я надеюсь, что это будет использовано в широком спектре антибиотиков, которые противостоят бактериям.
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics that work against all bacteria.
И мы уже знаем, что интерсексуальное тело является естественной вариаций в спектре видов тел.
Likewise, we already know that intersex bodies are a natural variation on a spectrum of body types.
Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды.
They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways.
Коллеги сказали, что одна из звезд в этом спектре - чужая, она пришла из другой галактики.
They actually said that one of the stars you see in the spectra is an alien. It comes from a different galaxy.
То, что называют видимым спектром, это всего лишь 5% от всех волн, существующих в электромагнитном спектре.
You've got what's called the visible light spectrum, and it's, like, 5% of all of the other waveforms that exist in the electromagnetic spectrum.
Внешние условия: Система государственного управления базируется на широком спектре политических условий, экономических факторов и культурных традиций.
External conditions: The State government system is based on a wide spectrum of political conditions, economic factors and cultural traditions.
Я ставлю перекрёстные ссылки о месте назначения, возможном спектре занятий, погодных условиях, продолжительности поездки и тому подобное.
I will then cross-reference them against destination, anticipated activity spectrum, weather conditions, duration of trip, et cetera.
И мы знаем, что во всем спектре сложности, опасность дестабилизирующей кибератаки, разрушающей систему киберзащиты, становится все больше.
And we know that, across the spectrum of sophistication, the risk of destabilizing cyber attack beating cyber defense is getting ever higher.
Это Том Чандлер, слушаю в расширенном спектре, ищу Джеда Чандлера в Клируотере, штат Вирджиния, или неподалеку, приём.
This is Tom Chandler, listening on a spread spectrum, looking for Jed Chandler in Clearwater, Virginia, or parts nearby, over.
И если звезда поглотит планету или большое количество астеродидов, то изотоп литий-6 появится в спектре ее излучения.
So if you engulf planet or large number of asteroids, you will have this Lithium-6 isotope in the spectrum of the star.
Потому что названиями своих песен музыканты заявили, что вы можете взять "Любой цвет, какой вам нравится" в спектре,
Because they actually said that you can get any color you like in a spectrum.
Можно поставить некие ориентиры на спектре вероятностей, который будет похож на электромагнитный спектр, который мы только что рассматривали.
Could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability, which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
Поэтому история жидкометаллического аккумулятора, это не просто рассказ о новом техническом изобретении, это руководство по становлению изобретателей в полном спектре.
So you see, the liquid metal battery story is more than an account of inventing technology, it's a blueprint for inventing inventors, full-spectrum.
В Джамии Бора понимают это. А так же понимают, что когда мы говорим о бедности, нам необходимо рассматривать людей во всем экономическом спектре.
Jamii Bora understands that and understands that when we're talking about poverty, we've got to look at people all along the economic spectrum.
Они участвуют в широком спектре видов деятельности, способствуя повышению осведомленности, давая необходимые консультации, поощряя безопасный секс, способствуя уходу и лечению в связи с ВИЧ/СПИДом.
They are involved in a wide spectrum of activities in creating awareness, providing proper counselling, promoting safe sex, care and treatment seeking for HIV/AIDS cases.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité