Exemples d'utilisation de "специфических" en russe
свидетельство на право осуществления внешнеторговой деятельности в отношении специфических товаров (работ, услуг);
Certification of entitlement to engage in foreign trade in scheduled items (goods, services);
Кроме того, имеется несколько специфических факторов, которые делают Китай уязвимым со стороны фиктивных компаний.
There are also several special factors that may make China vulnerable to bubbles.
Избиратели научатся приходить к компромиссу, выбирая вместо специфических мелких партий несколько крупных и опытных партий.
Voters will learn to compromise, replacing tailor-made niche-parties with a couple of solid off-the-shelf options.
Будучи страной, состоящей из весьма небольших островов, Мальдивы сталкиваются с проблемами жилья в своих собственных специфических условиях.
Maldives, being a nation of very small islands, had to face the issues of shelter in its own special way.
Но мы верим, что ответ на этот вопрос о специфических числовых значениях физических постоянных может зависеть от формы дополнительных измерений.
But we believe the answer for why those numbers have the values they do may rely on the form of the extra dimensions.
Эти ключевые принципы - сдержанность, свобода и самопомощь - должны вести за собой современных консерваторов, так как они выходят за рамки специфических и местнических интересов исторического консерватизма.
These core principles-humility, liberty, and self-help-must continue to guide Conservatives, because they were not molded by Conservatism's ideologically "sharp contours."
Греция не провела либерализацию в достаточной степени для того, чтобы гарантировать невозможность специфических потрясений в её экономике, несмотря на впечатляющие реформы, проводившиеся до сегодняшнего дня.
Greece has not liberalized sufficiently to insure its economy against idiosyncratic shocks, despite impressive reforms to date.
рассмотреть различные разрабатываемые методологии интернализации внешних экологических эффектов, принимая во внимание сложность этой проблемы в плане компилирования сопоставимых данных и учета специфических особенностей различных регионов и участков;
review the different methodologies under development for internalising environmental externalities, bearing in mind the complexity of the issue, in terms of compilation of comparable data, peculiarities of different regions and sites;
Эта работа связана с проведением количественного и качественного анализа, включая обзор успешных примеров деятельности в области развития в поисках новаторских решений специфических проблем, с которыми сталкивается палестинская экономика.
This entails undertaking quantitative and qualitative analysis, including a review of successful development experiences, in the search for innovative solutions to the unique problems facing the Palestinian economy.
Для осуществления внешнеторговой деятельности, связанной со специфическими товарами (работами, услугами), юридическое лицо Республики Беларусь обязано получить в установленном порядке свидетельство на право осуществления деятельности в отношении специфических товаров (работ, услуг).
For the purposes of engaging in foreign trade in scheduled items (goods, services), legal persons in Belarus must obtain through the established procedure certification of their entitlement to trade in such items.
В то же время, принимая во внимание совокупность факторов риска, а также политику специфических предпочтений, система создавала значительные трудности для последней в определении логики, лежащей в основе значительных колебаний валютных курсов.
True, given complex risk factors and idiosyncratic policy preferences, it has been particularly challenging of late to divine the logic underlying big exchange-rate swings.
Следует также отметить, что система раннего предупреждения имеет слабые места в том, что касается определения опасности, угроз и особой уязвимости женщин и, таким образом, учета специфических факторов гендерного насилия в рамках вооруженного конфликта.
It should also be noted that the early warning system has weaknesses in identifying risks, threats and the special vulnerability of women and, therefore, to consider the specificity of gender violence within the framework of the armed conflict.
В связи с этим законы, регулирующие деятельность таких структур, снабжены механизмами контроля и в некоторых случаях предусматривают организованный уход с рынка с помощью весьма специфических процедур, призванных минимизировать последствия такого ухода для общества.
Consequently, the laws governing the actions of those institutions include control mechanisms, and in some cases provide for an orderly exit from the marketplace utilizing highly specialized procedures with a view to minimizing the impact on the public.
В весьма специфических условиях находятся работники в странах с переходной экономикой, поскольку им необходимо перестраиваться в процессе перехода от режима гарантированной занятости к характеризующимся неопределенностью условиям на рынке труда, на которые влияют экономическая перестройка и приватизация.
Very special circumstance face workers in the countries with economies in transition as they adjust from a regime of guaranteed employment to uncertain labour-market conditions affected by economic restructuring and privatization.
Они также отражают воздействие самых разных специфических для отдельных стран особенностей стратегий обеспечения занятости, механизмов определения величины заработной платы, налогов на предпринимательский фонд заработной платы, страховых пособий по безработице, несовпадение уровней заработной платы и многие другие особенности.
They also reflect the impact of a variety of differences in employment protection policies, wage levels, wage determination mechanisms, employer payroll taxes and unemployment insurance benefits to name but a few.
Описывая успех сетей Тойоты и Линукса, Бостонская консалтинговая группа заключает, что жёсткая сила денежного пряника и кнута ответственности мотивирует людей к осуществлению узких, специфических задач, однако мягкая сила восхищения и оваций является гораздо более эффективным стимулом к выдающимся достижениям.
In describing the success of the Toyota and Linux networks, the Boston Consulting Group concludes that the hard power of monetary carrots and accountability sticks motivates people to perform narrow, specified tasks, but that the soft power of admiration and applause are far more effective stimulants of extraordinary behavior.
В ходе обсуждения один из членов, сославшись на уведомление Европейского сообщества, заявил, что, по его мнению, загрязнение грунтовых вод алахлором происходит не в силу специфических свойств этого вещества, а в силу местных географических особенностей, вследствие чего у Комитета отсутствуют достаточные основания для включения алахлора в приложение III.
During the discussion one member, referring to the European Community notification, stated his view that the contamination of ground water with alachlor did not result from innate characteristics of the substance but was instead a function of local geographical features and that the Committee therefore lacked a sufficient basis for including alachlor in Annex III.
Отдел устойчивого развития и производства будет осуществлять разработку специфических статистических данных и показателей по секторам для эффективного удовлетворения связанных с директивным руководством и планированием потребностей стран — членов ЭСКЗА в таких специализированных областях, как сельское хозяйство, промышленность, энергетика и водные ресурсы, окружающая среда и другие отрасли статистики, а также показатели развития.
The Sustainable Development and Production Division will undertake the development of customized sectoral statistics and indicators in order to meet the policy-making and planning requirements of ESCWA member countries effectively in specialized areas such as agriculture, industry, energy and water resources, environmental and other systems of statistics and development indicators.
Специальный комитет сознает, что в ходе технических обследований, проводимых перед развертыванием миссий, затрагиваются различные элементы той или иной операции по поддержанию мира, и просит рассмотреть вопрос о включении одного из членов Группы по подготовке кадров в Группу по проведению технических обследований перед развертыванием миссий в целях оценки специфических потребностей каждой миссии в области профессиональной подготовки.
The Special Committee recognizes that various elements of a peacekeeping operation are addressed during the pre-mission technical survey and requests that consideration be given to including a member of the Training Unit in the pre-mission technical survey team to assess the unique training requirements for each mission.
При оценке этих претензий в отношении потерь товарно-материальных запасов высокой стоимости Группа придерживалась мнения о том, что в случаях, когда требования в отношении товарно-материальных запасов намного превышают половину стоимости заявленных коммерческих потерь, необходимо применить разумную скидку для учета устаревших или медленно расходуемых запасов в зависимости от доказательств, представленных в обоснование каждой претензии, и ее специфических обстоятельств.
In assessing these high-value stock claims, the Panel has been of the view that, where the stock claim represents well over half of the value of the asserted business loss, it is appropriate to apply a reasonable discount to cover obsolete or slow-moving stock, depending on the evidence in the claim file and the circumstances of each claim.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité