Exemples d'utilisation de "специфичность" en russe
Необходимо подготовить справочный перечень единиц данных для сбора (вместе с определениями), который бы отражал специфичность запасов и потоков каждого энергетического продукта и обеспечивал бы международную сопоставимость собранных статистических данных.
The reference list of data items for collection (together with their definitions) should be provided to reflect specificity of each energy product stock and flow and to ensure international comparability of the compiled statistics.
Конечно же, отправной критерий должен быть гибким и учитывать специфичность односторонних актов, характеризующихся, как прекрасно известно, главным образом тем, что они формулируются в одностороннем порядке, без участия тех, на кого они направлены.
The referential criterion should be conceived, of course, in a flexible way, bearing in mind the specificity of unilateral acts, which are admittedly characterized mainly by their unilateral formulation without the participation of the addressee State.
В этом случае положения главы IV Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках можно ограничить выбором интеллектуальных услуг, которые не ведут к поддающимся оценке физическим результатам, таким, как консультирование и другие профессиональные услуги, специфичность которых можно было бы также отразить в статье 2 (" Определения ") Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках.
In that case, chapter IV of the UNCITRAL Model Procurement Law could then be limited to the selection of intellectual services that did not lead to measurable physical outputs, such as consulting and other professional services, the specificity of which could also be recognized in article 2 (“Definitions”) of the UNCITRAL Model Procurement Law.
На самом деле существующий проект Протокола практически не содержит необходимой специфичности.
The Protocol’s current draft, indeed, falls well short of the necessary specificity.
Так, мы используем его именно потому, что он обладает семантической специфичностью.
In fact, the whole reason we use it is because it has semantic-specificity.
При этом следует помнить, что дилемма «неопределенности против специфичности» также касается и экономических вопросов.
In doing so, remember that the “vagueness versus specificity” dilemma also applies to economic issues.
Слишком много специфичности в некоторых переменных и слишком много неопределенности в отношении других потребовало проведения повторных переговоров по соглашению «земля в обмен на оружие» в Сальвадоре, чтобы его реализовать.
Too much specificity on some variables and too much vagueness with regard to others required a renegotiation of the arms-for-land agreement in El Salvador to make it implementable.
Что мы сделали, это собрали образцы - просто в качестве тестирования в больницах, обучили на них крыс и оценили эффективность. И оказывается, что мы можем добиться уровня чувствительности в 89%, 86% специфичности, используя нескольких крыс подряд.
So what we did is we collected some samples - just as a way of testing - from hospitals, trained rats on them and see if this works, and wonder, well, we can reach 89 percent sensitivity, 86 percent specificity using multiple rats in a row.
Такое объяснение учитывает многие свойства языка, включая его специфичность, силу обобщения и тот факт, что ему учатся.
That explanation accounts for many properties of language, including its uniqueness, power of generalization, and the fact that it is learned.
Он надеется, что взаимодействие с Комитетом уже не будет, как в прошлом, несколько конфронтационным и напряженным и что члены Комитета примут во внимание специфичность проблем, с которыми сталкивается Израиль.
He trusted that the somewhat confrontational and charged past interaction with the Committee would not be repeated, and that Committee members would take account of the unique challenges Israel faced.
Учитывая специфичность обстоятельств применительно к каждой рассматриваемой стране, а также отсутствие единой модели организации заседаний в конкретной для страны конфигурации, этот процесс должен быть транспарентным, гибким и включающим все соответствующие стороны.
Bearing in mind that circumstances are specific to each country under consideration, and also that there is no one model for organizing meetings in country-specific configurations, this process should be transparent, flexible and inclusive of all relevant parties.
Другие участники высказали возражения, подчеркнув, что необходимо избегать фрагментации процессуальных действий против нарушителей и что насильственное исчезновение должно вменяться в вину как таковое, учитывая его специфичность и сложность, которая не сводится к совокупности отдельных актов тех или иных лиц.
Others, however, opposed the proposal, stressing that scattershot prosecutions should be avoided, and that enforced disappearance must be made a criminal offence in itself, given its specific and complex nature, which was not merely a series of random acts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité