Beispiele für die Verwendung von "сплоченным" im Russischen
События в других странах показывают: наиболее эффективный отпор террористы получают именно там, где сталкиваются не только с мощью государства, но и с организованным, сплоченным гражданским обществом.
Events in other countries have shown that terrorists meet the most effective resistance precisely in places where they encounter not only the power of the State but also an organized and united civil society.
Напротив, задача президента США состоит в том, чтобы установить цели, которые сделают НАТО более сильным, более сплоченным и более приспособленным к тому, чтобы справиться с новыми угрозами, стоящими перед ним, установить прямые контакты с Европейскими лидерами и уговорить, задобрить, а в некоторых случаях подкупить их, сделать то, что необходимо для достижения этих целей.
Instead, the US president’s task is to set goals that will make NATO stronger, more united, and better able to deal with the new threats it faces, establish direct relations with European leaders, and then coax, cajole, and sometimes bribe them to do what is necessary to reach those goals.
Только воистину сплоченный коллектив способен покорить Нанга Парбат.
Only a truly united team able to conquer Nanga Parbat.
Все это помогло сплотить вокруг него китайское общество Малайзии.
All of this helped rally Malaysia's Chinese community to his side.
Проблемы Латинской Америки заключаются в высоком уровне государственных расходов, отсутствии сплоченных имущего и среднего классов готовых платить налоги, чтобы поддержать правительство, и неспособность политиков благоразумно и экономно использовать налоговые поступления и таким образом разорвать порочный круг популистской демагогии.
The problem of Latin America lies in its high level of government spending, the lack of a solid upper and middle class ready to pay taxes to support it, and the inability to produce politicians able to use tax revenues prudently and so break the cycle of populist demagoguery.
или в обеспечении более сплоченного подхода к сильному экономическому соревнованию с Европой и Азией.
or in facilitating a more united approach to strong economic competition from Europe and Asia.
Но Руаяль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь.
But Royal has so far failed to rally her camp behind her.
На Кубе нет сплоченного общества. Это, скорее, ничем не примечательное государство, созданное путем угнетения собственного народа.
The nation is not a united citizenry, but rather a mediocre country created through the universal gagging of its people.
Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь.
But Royal has so far failed to rally her camp behind her.
Всего несколько месяцев назад историческое событие позволило воплотить в жизнь мечту о более сплоченной и сильной Европе.
Only a few months ago, a historic event vitalized the dream of a more united and stronger Europe.
В частности, протестующие копты являются легкой мишенью, против которой можно сплотить солдат и офицеров.
In particular, Coptic protesters are an easy target against which to rally soldiers and officers.
Для их восстановления требуется не что иное, как продвижение вперед, наконец-то, к сильному, сплоченному Европейскому Союзу.
Repairing them requires nothing less than pressing ahead, at long last, toward a strong, united Europe.
Положение и опыт Ширака позволяли ему сплотить всю Европу до, во время или после кризиса.
Chirac's stature and experience should have allowed him to rally all of Europe before, during or after the crisis.
И это значит, что надо быть сплочёнными в достаточной степени, чтобы американский хулиган не расправился со всеми по одному.
It will also mean being sufficiently united to avoid being picked off singly by an American bully.
Также вооруженное нападение может сплотить иранское общество вокруг правительства, уменьшая вероятность прихода к власти более ответственного руководства.
An armed attack could also cause the Iranian public to rally around the government, reducing the chances that a more responsible leadership might emerge.
И он должен заключить союз с про-европейскими партиями Греции, потому что только сплоченное правительство будет в состоянии это предоставить.
And he must forge an alliance with Greece’s pro-European parties, because only a united government will be able to deliver.
Ракетные обстрелы Израиля являются ничем иным, как попыткой отвлечь внимание и сплотить массы вокруг "Хамас", как истинных лидеров Палестины.
The rocket attacks against Israeli territory are a transparent attempt to divert attention and rally the masses around Hamas as the true champions of the Palestinian cause.
Первый вариант – это «более сплочённый союз», как выразился в сентябре председатель Европейской комиссии Жан-Клод Юнкер, выступая с ежегодной программной речью.
The first option is a “more united union,” as described by European Commission President Jean-Claude Juncker in his state of the union address last month.
Глобальный экономический спад сплотил большую часть мира, и не только в охоте на террористов, но и в усилении мирового сотрудничества.
The global economic downturn has led most of the world to rally together, not only in the hunt for the terrorists, but in reinforcing global cooperation.
И мы просим вас присоединиться к нам чтобы снова найти ценность сплоченных городских жителей и чтобы заявить что мы по-прежнему первооткрыватели.
So we ask that you join us in rediscovering the value of citizens united, and to declare that we are all still pioneers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung