Exemples d'utilisation de "спокойствию" en russe

<>
«Я просто призываю к спокойствию и разумности. He said, “I would simply appeal to calm and reasonableness.
Японская полиция обычно не замечает частные азартные игры, которые не угрожают общественному спокойствию и порядку. The Japanese police usually overlook private gambling that does not threaten public peace and order.
С 1 февраля 2005 года в Непале, по сообщениям, было арестовано большое число правозащитников, которые затем содержались под стражей в соответствии с Законом о государственной безопасности, позволяющим властям содержать людей под стражей до трех месяцев без предъявления каких-либо обвинений за угрозу «суверенитету, целостности или общественному спокойствию». In Nepal, since 1 February 2005, large numbers of human rights defenders are reported to have been arrested and subsequently detained under the Public Security Act, which allows the authorities to detain people for three months without charges for threats to “sovereignty, integrity or public tranquillity”.
Однако большинство людей не испытывало никакого желания возвращаться к спокойствию прошлого. But the majority did not wish to return to the tranquility of the past.
Иракский президент Джалал Талабани (Jalal Talabani) призывает к спокойствию, чтобы избежать "разрушительной гражданской войны". "Iraqi President Jalal Talabani appeals for calm to avoid a ""devastating civil war""."
Правительство Китая должно признать, что огромное неравенство доходов и бедность сельского населения больше не является исключительно экономической проблемой, но представляет собой угрозу социальному спокойствию и политической стабильности. China's government must acknowledge that deep income inequality and rural poverty is no longer exclusively an economic problem, but threatens social peace and political stability.
Закон об общественной безопасности 1989 года и вторая поправка к нему 1991 года позволяют распоряжением главы окружной гражданской администрации — управляющего округом заключить под стражу человека, от которого, как предполагается, исходит угроза «суверенитету, целостности или общественному спокойствию и порядку» Непала, на срок до 90 дней без предъявления ему обвинения. The Public Security Act (PSA) 1989 and its second amendment of 1991 allow for a person who allegedly threatens the “sovereignty, integrity or public tranquillity and order” of Nepal to be detained for up to 90 days without charge by order of the civilian chief administrative officer of the district, the Chief District Officer.
Учитывая это, сотрудники, инвесторы и бизнес-лидеры при поиске революционных идей, передовых решений, а также неиспользованных талантов не должны позволять турбулентности в некоторых странах или спокойствию в других чрезмерно влиять на свои решения. Given this, officials, investors, and business leaders in search of revolutionary ideas, cutting-edge solutions, and untapped talent should not allow turbulence in some societies, or tranquility in others, to influence their decisions excessively.
И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон. With Chinese provocations on the rise, US President Barack Obama, Abe’s host, appealed for calm and restraint on both sides.
По мнению этой делегации, следует рассмотреть возможность более подробной регламентации осуществления пра-ва пролета в качестве одного из путей узаконивания фактически существующей практики, в том случае, если такой пролет является безвредным и не наносящим ущерба спокойствию, порядку и безо-пасности других государств; That delegation was of the view that a more detailed regulation of the exercise of the right of passage should be considered as a way to legalize the actual practice, as long as such passage was innocent and not prejudicial to the peace, good order or security of other States;
Оппозиционное Оранжевое демократическое движение недавно получило ключевые посты в парламенте и на данный момент прислушивается к призыву к спокойствию со стороны бывшего Генерального секретаря ООН Кофи Аннана и представителей Африканского Союза. The country's Orange opposition movement has recently won key posts in parliament and, for the moment, is heeding calls for calm from former United nations Secretary-General Kofi Annan and representatives of the African Union.
В приобретении лихтенштейнского гражданства может быть отказано, если против заявителя возбуждены и не завершены уголовные процедуры, если он был в установленном законом порядке приговорен к тюремному заключению или при наличии других оснований полагать, что заявитель представляет угрозу общественному спокойствию, безопасности и правопорядку (§ 5 Закона о гражданстве). The acquisition of Liechtenstein citizenship can be denied if criminal proceedings are pending against the applicant, a legally binding sentence of imprisonment has been passed, or other grounds indicate that the applicant poses a threat to public peace, security, and order (§ 5 of the Citizenship Act).
Мы надеемся, что такой диалог сможет содействовать спокойствию в Газе и устойчивому возобновлению работы контрольно-пропускных пунктов, а также достижению прогресса в направлении реализации цели воссоединения Газы и Западного берега в рамках законной Палестинской администрации. We hope that such dialogue can support the calm in Gaza and the sustained reopening of the crossings, and make progress towards the goal of reunifying Gaza and the West Bank within the framework of the legitimate Palestinian Authority.
Информация может помочь в истинном свете увидеть представления о детях и молодежи как об угрозе безопасности и спокойствию в обществе и надлежащим образом реагировать на вытекающие отсюда требования общества об ужесточении соответствующей политики, поскольку дети и молодежь часто (и ошибочно) воспринимаются как главная угроза общественной безопасности и порядку. Data can help put into perspective perceptions of children and youth who pose a threat to security and peace in society and respond to the consequent public demand for tougher policies as children and youth are often (wrongly) perceived as the main threats to security and peace in society.
Мы отмечаем, что после договоренности, достигнутой 2 ноября между Председателем Арафатом и бывшим премьер-министром Шимоном Пересом Председатель Арафат неоднократно призывал к спокойствию, в то время как премьер-министр Барак под влиянием произошедшего на следующий день в Западном Иерусалиме взрыва эту договоренность выполнять не стал. We note that, following the 2 November understanding reached between President Arafat and former Prime Minister Shimon Peres, President Arafat has made several calls for calm, while Prime Minister Barak did not give effect to that agreement because of the explosion in West Jerusalem the next day.
В статью 98 Уголовного кодекса вводится уголовное наказание в виде лишения свободы или штрафа за действия, которые признаются как играющие на религиозных чувствах в целях пропаганды " экстремистских учений в интересах подстрекательства к раздору, неповиновению и неуважению одной из " божественных религий " и нанесения ущерба национальному единству и общественному спокойствию ". Article 98 of the penal code imposes a penalty of imprisonment or a fine for acts that are deemed to exploit religion in order to promote “extremist thinking with the aim of creating discord, contempt and disrespect for one of the'heavenly religions'and damage national unity and social peace”.
Именно Израиль положил конец длившемуся шесть месяцев спокойствию по обе стороны «голубой линии» в южной части Ливана, распространив свои террористические действия, которые он обычно осуществлял, совершая убийства на оккупированных палестинских территориях, на южные пригороды Бейрута, осуществив взрыв автомобиля, в результате которого погиб один из членов национального сопротивления в Ливане. It was Israel that put an end to six months of calm on both sides of the Blue Line in southern Lebanon by transferring the terrorist actions in which it had habitually engaged in the occupied Palestinian territories, in the form of assassinations, to the southern suburbs of Beirut, blowing up a vehicle and thereby murdering a member of the national resistance in Lebanon.
Согласно этой точке зрения, в настоящее время партия расплачивается за успешные попытки канцлера Герхарда Шрёдера по проведению экономической реформы в начале 2000-х. Наиболее вероятно, что партия была наказана за тусклую и невыразительную избирательную кампанию, а также отрицательное отношение, с которым она пыталась представить итоги выборов (правоцентристская коалиция) как угрозу социальному спокойствию Германии. According to this view, the party is now paying the price for Chancellor Gerhard Schroeder’s successful attempts at economic reform in the early 2000’s. It seems more likely that the party was punished for its lackluster electoral campaign, and for the negativity with which it tried to present the outcome of the election (the center-right coalition) as a threat to social peace in Germany.
Израильское правительство идет по неверному пути, если полагает, что разрушение домов и посевов палестинцев, экспроприация имущества, внесудебные казни, военная агрессия в зонах, находящихся под палестинским контролем, а также закрытие и незаконная оккупация учреждений и палестинской собственности на территориях и в Иерусалиме — таких, как закрытие «Восточного дома» и конфискация его архивов — позволят вернуться к спокойствию. The Israeli Government is mistaken if it believes that destroying houses and Palestinian agricultural crops, expropriating property, extrajudicial executions, military aggression in areas under Palestinian control and the closing and illegal occupation of Palestinian institutions and properties in the territories and in Jerusalem — such as the closing of the Orient House and the theft of its archives — will make possible a return to calm.
В связи с недавней публикацией карикатур на пророка Мухаммеда в печати некоторых стран и последовавшими за этим инцидентами имеем честь настоящим препроводить статью под названием «Призыв к уважению других культур и к спокойствию», авторами которой являются премьер-министр Турции г-н Реджеп Тайип Эрдоган и премьер-министр Испании г-н Хосе Луис Родригес Сапатеро и которая была опубликована 6 февраля 2006 года в газете «Интернэшнл геральд трибюн». In the wake of the publication of the cartoons of the Prophet Mohammed in the press of certain countries and the ensuing incidents, we have the honour to enclose herewith the article entitled “A Call for Respect and Calm”, which was co-authored by the Prime Ministers of Turkey and Spain, Mr. Recep Tayyip Erdoğan and Mr. José Luis Rodríguez Zapatero, and published in the International Herald Tribune on 6 February 2006.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !