Exemples d'utilisation de "способной" en russe avec la traduction "able"
Неудивительно, что это вызывает недовольство у способной и амбициозной молодёжи.
Unsurprisingly, this breeds resentment among the young, able, and ambitious.
у нас нет некой системы регулирования, способной гарантировать нам, безопасность производства.
We don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe.
Я не хочу быть способной на написание чего-то такого, как.
I don't want to be able to write something like that, so.
По вопросам торговли, например, Европа является равной США и способной уравновесить американскую власть.
On questions of trade, for example, Europe is the equal of the US and able to balance American power.
Однажды она сказала мне: "Я хочу закончить колледж и быть способной обеспечивать моих детей".
One day she said to me, "My wish is to finish college and be able to support my children."
Здесь не существует бюрократии, способной отстаивать и утверждать свою независимость в соответствии с законом.
There is no bureaucracy able to assert and maintain its independence according to law.
В таких обстоятельствах даже блестящий лидер со способной командой и продуманной политикой не сможет реализовать свои планы.
Under such circumstances, even a brilliant leader, with an able staff and promising policies, will be unable to pursue his agenda.
В арабском мире в настоящее время нет доминирующей власти, способной спрогнозировать стабильность за пределами ее собственных национальных границ.
In the Arab world, there is currently no dominant power able to project stability beyond its own national borders.
Только Америка была (и потенциально все еще остается) способной соединять в своей внешней политике реализм и идеализм с личным интересом и этикой.
Only America was (and potentially still is) able to fuse realism and idealism, self-interest and ethics, in its foreign policy.
И за годы, что мы наблюдали за Дай Манджу, мы увидели, что она оказалась способной вырваться из порочного круга в круг добродетельный.
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see that she was able to move out of a vicious cycle and into a virtuous cycle.
Индия никогда не сможет создать достаточно рабочих мест исключительно в сфере услуг, она должна быть способной конкурировать и в области производства низкотехнологичных промышленных товаров.
India will never be able to create enough jobs in services alone; it must be able to compete in low-end manufacturing areas as well.
Если нет независимой прессы, способной предупредить об ошибках, и парламента, способного сделать то же самое, тогда ошибки, в конечном счете, найдут свое проявление на улицах.
If there is no independent press able to caution against mistakes and a parliament that can do the same, then the mistakes will eventually manifest themselves on the streets.
Как ни странно, Джордж Буш, первый президент с MBA, в этом отношении был более слаб, чем его отец, который знал, как управлять способной группой советников.
Ironically, George W. Bush, the first president with an MBA, was weaker on this dimension than his father, who knew how to manage an able group of advisers.
Внимание должно быть сосредоточено на будущем, и надо приветствовать появление Японии, все более способной и готовой действовать как партнер США в решении региональных и глобальных проблем.
Rather, the focus should be on the future and on welcoming the emergence of a Japan that is increasingly able and willing to act as a partner of the US in addressing regional and global challenges.
Национальные полицейские силы, может быть, и способны вмешаться с целью предотвращения преступления до его совершения, но на международной арене не существует никакой политической силы, способной на это.
Domestic police may be able to intervene to prevent crime before it occurs, but in the international arena there is no police force that can do that.
Но, в то время как она является единственной азиатской демократией, способной уравновешивать мощь Китая, система, установленная после второй мировой войны, не лучшим образом подходит для этой цели.
But, while it is the only Asian democracy able to balance the power of China, the system established after WWII is not best suited to this task.
Поэтому пришло время спросить: какие жизнеспособные шаги были сделаны для создания финансовой архитектуры, способной остановить процесс прибавления новых жертв и вывести из этого состояния тех, кто туда попал?
So it is time to ask: what viable steps have been taken to create a financial architecture able to contain and reduce this number?
Мы находимся на пересечении старой медицины и новой - все еще страдающей от ограниченности старой, но уже способной различить на горизонте нечто отличное от всего известного до сих пор.
We are at the juncture between the old medicine and the new - still mired in the limitations of the old but able to see on the horizon something utterly different in conception.
Они подчеркивают, что всеобъемлющая система управления информацией, поддерживающая процесс УОКР, должна быть способной на упорядоченной и комплексной основе выполнять все функции планирования, программирования, составления бюджетов, контроля, оценки и отчетности.
They stress that a comprehensive information management system to support the RBM process should be able to cope with all planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting functions in an orderly and integrated manner.
Но полностью свободное передвижение товаров, капиталов и труда внутри суверенных государств стало возможным только после выполнения двух условий: появление национально-государственной самоидентификации и национальной власти, способной гарантировать безопасность в случае затруднений.
But the completely unrestricted movement of goods, capital, and labor within sovereign states became possible only when two conditions were met: the growth of national identity and the emergence of national authorities able to provide security in the face of adversity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité