Ejemplos del uso de "способной" en ruso
Им требуется время для создания сети социальной защиты, способной побудить китайских домовладельцев снизить объём своих сбережений.
They need time to build a social safety net capable of encouraging Chinese households to reduce their precautionary saving.
Неудивительно, что это вызывает недовольство у способной и амбициозной молодёжи.
Unsurprisingly, this breeds resentment among the young, able, and ambitious.
Восточноазиатские тигры вкладывали в образование огромные средства, и это окупилось в виде способной и современной рабочей силы.
The East Asian tigers invested heavily in education, and it paid off in terms of a capable and modern workforce.
у нас нет некой системы регулирования, способной гарантировать нам, безопасность производства.
We don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe.
Выборы напомнили многим американцам, что США являются страной, приверженной и способной к прогрессу – продвижению вперед к идеальным представлениям.
The election reminded many Americans that the US is a country committed to and capable of progress – of moving forward toward an ideal vision.
Я не хочу быть способной на написание чего-то такого, как.
I don't want to be able to write something like that, so.
Именно в таком контексте роль Турции как светской державы, способной переступить через сектантский раскол, станет важной как никогда.
It is in this context that Turkey’s role as a secular power, one capable of transcending the sectarian divide, will become more important than ever.
По вопросам торговли, например, Европа является равной США и способной уравновесить американскую власть.
On questions of trade, for example, Europe is the equal of the US and able to balance American power.
Одно из самых пугающих предположений по поводу того, на что способен БАК, это создание чёрной дыры, способной поглотить Землю.
One of the wildest speculations is that the LHC will be capable of creating black holes that will devour the Earth.
Однажды она сказала мне: "Я хочу закончить колледж и быть способной обеспечивать моих детей".
One day she said to me, "My wish is to finish college and be able to support my children."
Диверсификация растениеводства, переработки, почвенный покров – все это может способствовать живой, плодородной, и активной почве, способной оптимально управлять водными ресурсами.
Crop diversification, recycling, and soil cover can all contribute to living, fertile, and active soil capable of optimal water management.
Здесь не существует бюрократии, способной отстаивать и утверждать свою независимость в соответствии с законом.
There is no bureaucracy able to assert and maintain its independence according to law.
Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром.
The outcome will have a major impact on whether China succeeds in becoming a nation capable of having truly constructive and durable relations with the outside world.
В таких обстоятельствах даже блестящий лидер со способной командой и продуманной политикой не сможет реализовать свои планы.
Under such circumstances, even a brilliant leader, with an able staff and promising policies, will be unable to pursue his agenda.
Как и только что обретшим независимость Штатам, Евросоюзу сегодня не хватает полномочной, эффективной исполнительной власти, способной противостоять нынешнему экономическому кризису.
Like the newly independent US, the EU today lacks an empowered and effective executive branch capable of confronting the current economic crisis.
В арабском мире в настоящее время нет доминирующей власти, способной спрогнозировать стабильность за пределами ее собственных национальных границ.
In the Arab world, there is currently no dominant power able to project stability beyond its own national borders.
План в настоящее время заключается в создании материально-технической базы, способной обеспечивать потребности всех контингентов в продовольственных пайках длительного пользования.
The plan now is to establish a logistics base capable of supplying all contingents in bulk with their requirements for non-perishable rations.
Только Америка была (и потенциально все еще остается) способной соединять в своей внешней политике реализм и идеализм с личным интересом и этикой.
Only America was (and potentially still is) able to fuse realism and idealism, self-interest and ethics, in its foreign policy.
Через пятьсот миллионов лет наша планета достаточно оправилась от мук своего неистового рождения для того, чтобы стать физически способной приютить жизнь.
A half-billion years later, our planet had recovered sufficiently from the pangs of its violent birth to become physically capable of harboring life.
И за годы, что мы наблюдали за Дай Манджу, мы увидели, что она оказалась способной вырваться из порочного круга в круг добродетельный.
And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see that she was able to move out of a vicious cycle and into a virtuous cycle.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad