Exemples d'utilisation de "справедливому" en russe
Traductions:
tous3692
fair1832
equitable902
just666
right237
correct40
righteous9
autres traductions6
Она подвергнется справедливому судебному разбирательству.
She'll receive a fair trial in our courts.
Его применение может также часто приводить к более справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права.
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects.
Советский Союз был поддержан верой населения в коммунизм - в дорогу к справедливому обществу.
The Soviet Union was sustained by the population’s belief in communism as the route to a just society.
В случае Hershey, первые 30% снижении стоимости всего лишь вернут цену к справедливому значению.
In Hershey's case, the first 30% or so of the decline (depending on how you calculate Hershey's normalized earnings) would merely be a reversion towards fair value.
Его применение может также часто приводить к боле справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права.
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects.
Нам необходима помощь международного сообщества, которое продолжало бы подталкивать Гватемалу к лучшему, более справедливому будущему.
Our need is an international community that continues to push Guatemala toward a better, more just future.
Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене.
Obsolete dreams of grandeur should not be allowed to interfere with a realistic and fair distribution of power in the international arena.
Страны Северной и Южной Америки, включая Эквадор, придают особое значение космическому пространству и его рациональному, справедливому и мирному использованию.
The countries of North and South America, including Ecuador, attached special importance to outer space and its rational, equitable and peaceful use.
Все недостатки коммунизма считались временными - всего лишь ухабами на пути к справедливому обществу, зарождавшемуся в тот момент.
All of communism's imperfections were deemed temporary, just bumps on the way to the just society that was then being born.
И если ее подвергнут справедливому суду, суду присяжных, не значит, что 12 американцев не согласятся со мной.
I believe that if she is given a fair trial by a jury of her peers, there aren't 12 people in America who wouldn't agree with me.
Во-первых, декларация призывает политиков, ответственных за выработку всеобъемлющего климатического соглашения, которое должно быть утверждено в Париже, прийти к «справедливому и взаимообязывающему решению».
First, the Declaration calls on policymakers responsible for crafting the comprehensive climate agreement to be adopted in Paris to come to “an equitable and binding conclusion.”
Единогласное принятие резолюции 1495 (2003) четко представляет собой важный шаг в направлении к справедливому, прочному и взаимно приемлемому урегулированию этого спорного вопроса.
The unanimous adoption of resolution 1495 (2003) clearly represents an important step towards a just, lasting and mutually acceptable settlement of this controversy.
И мы должны способствовать более справедливому распределению процветания, а не обществу, разделенному на очень богатых и очень бедных.
And we must promote a fairer distribution of prosperity, rather than a society divided between the very rich and the very poor.
При определении того, принимаются ли надлежащие меры для осуществления экономических, социальных и культурных прав, следует уделять внимание справедливому и эффективному использованию и доступности имеющихся ресурсов3.
In determining whether adequate measures have been taken to realize economic, social and cultural rights, attention should be paid to equitable and effective use of and access to the available resources;
Суд играет чрезвычайно важную роль в содействии более мирному и справедливому миру, в поощрении соблюдения международного гуманитарного права, прав человека и верховенства права.
The Court is critically placed to contribute to a more peaceful and just world, promoting respect for international humanitarian law, human rights and the rule of law.
Суд признал их право быть подвергнутыми справедливому и беспристрастному суду в обстановке отсутствия враждебности, как предусматривается в конституции Соединенных Штатов.
The court recognized their right to be tried fairly and impartially in a non-hostile atmosphere, as provided for in the Constitution of the United States.
А тем временем нас то и дело захлестывают конфликты и недоверчивость, раздоры и конфронтации, которые не позволяют нам продвигаться к более справедливому и равноправному миру.
We remain hostages to conflicts and lack of trust, rivalry and clashes, which prevent us making progress towards a more just and equitable world.
В этом отношении мы призываем к справедливому отношению со стороны международных финансовых учреждений и к большему доступу на международные рынки капитала, товаров и услуг.
In this respect, we call for just treatment by the international financial institutions and greater access to international capital markets, goods and services.
Страны скоро начнут принимать «Цели Устойчивого Развития» (Sustainable Development Goals), которые помогут привести мир к безопасному и справедливому двадцать первому веку.
They will soon adopt Sustainable Development Goals (SDGs), which will help guide the world to a safer and fairer twenty-first-century trajectory.
Всем странам следует ратифицировать Конвенцию о биологическом разнообразии и способствовать сохранению биологических ресурсов, их устойчивому использованию, а также справедливому и равному распределению благ, обусловленных использованием генетических ресурсов.
All countries should ratify the Convention on Biological Diversity and contribute to the conservation of biological resources, their sustainable use and the fair and equitable sharing of benefits arising from the utilization of genetic resources.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité