Exemples d'utilisation de "справится с" en russe
Могу сказать только, что Дмитрий Балмин справится с возложенными на него обязательствами - в этом я не сомневаюсь.
I can only say that Dmitry Balmin will handle the responsibilities placed upon him - I have no doubt about that.
Чем ниже будет температура, тем лучше мозг справится с отсутствием притока крови».
The colder [it gets], the longer the brain can tolerate not having blood flow.”
Однако, даже если Eni (вместе со своими партнерами Occidental Petroleum и Korea Gas) успешно справится с этой задачей, продление контракта будет зависеть от того, сможет ли она найти прибыльные рынки для иракского газа.
But if Eni (with partners Occidental Petroleum and Korea Gas) can pull it off, it's clear that securing the next round of Iraqi contracts might hinge on the ability of companies like Eni to secure profitable markets for Iraqi gas.
Причина в том, что существует только одна альтернатива ракеты для запуска спутников — «Дельта IV», и если она не справится с поставленной задачей, «Атлас» окажется не доступен, а ключевые спутники не смогут достичь орбиты.
The reason why is that there is only one alternative rocket for launching many satellites called Delta IV, so if it fails and Atlas isn't available, key satellites can't reach orbit.
Он — хороший человек, и я знал, что он гораздо лучше справится с этой работой, чем Хиллари.
He is a good man, and I knew that he would do a far better job than Hillary.
Новый европейский фонд финансовой стабильности (EFSF) не справится с этой задачей.
The new European Financial Stability Facility (EFSF) is not up to the task.
Если не укреплять демократический принцип, очень маловероятно, что Евросоюз удовлетворительно справится с любой из колоссальных задач, которые непосредственно стоят перед ним:
If the democratic principle is not strengthened, it is most unlikely that the European Union will be able to deal satisfactorily with any of the massive challenges lying immediately ahead:
Также понятно, что будущая роль Запада будет зависеть от того, как Америка справится с этим новым распределением могущества.
It is also clear that the West's future role will depend on how America manages this new distribution of power.
Эта идеология действительно прекратит свое существование, если она не справится с новыми испытаниями, порождаемыми различными течениями фундаментализма.
This would truly be the end of ideology at last, were it not for the new challenges arising from the temptations of various kinds of fundamentalism.
К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями.
Fortunately, a wary press corps, powerful governments, and nervous competitors watch its every move, hoping the company to fight its many temptations.
Шансов больше на то, что большое количество принимающих решения лиц будет в состоянии определить эти проекты и программы, и гораздо меньше на то, что централизованный вариант финансового планирования успешно справится с этим.
The chances are higher that a large number of decision makers will be able to identify these new projects, and much slimmer that a centralized version of financial planning will do so successfully.
Наверное, он решил, что Винсент лучше справится с этим.
I guess he thought that Vincent was more right for the job, so.
Если она не справится с Родой, Гиббс расплавит ей мозг.
If she can't handle Roda, Gibbs is gonna melt her brain.
Я думал, насколько хорошо ты знаешь Алека, чтобы узнать, как он справится с правдой об убийстве его отца.
I was thinking how you know Alec well enough to know that he would not get over you killing his father.
Думаешь, он не справится с расписанием дежурств и заказами обедов?
What do you think got to him, call schedule, lunch order?
Скажи ей, что если Джон МакКейн смог продержаться пять с половиной лет во вьетконговских пыточных то она справится с этим раковым дерьмом одной левой.
Tell her if John McCain could hold out for 5 1/2 years against Viet Cong thumbscrews, she can beat this cancer bullshit in her sleep.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité