Ejemplos del uso de "справляться с делом" en ruso
Топ и другие доказательства, связанные с делом недопустимы.
The camisole and any evidence connected to it are inadmissible.
Рынки буду ждать от банка четкого плана того, как справляться с остановкой восстановления еврозоны, а также с угрозой дефляции при инфляции, составляющей всего 0,3%.
Markets will be looking for a clear plan from the bank to deal with a stalled eurozone recovery, as well as the threat of deflation with inflation standing at just 0.3%.
Если уж она раскрыла убийство 4000-летней давности, возможно, она поможет и с делом Джеммы Харрингтон.
If she can solve a 4,000-year-old homicide, maybe she can help on Gemma Harrington.
Это означает, что члены НАТО должны иметь возможности для того, чтобы справляться с перечисленными вызовами, в том числе политические и экономические.
It means that NATO nations have got to have the capabilities to be able to deal with these challenges, including political and economic measures.
Деклан, я должен сказать, ты еще раз справился с делом.
Declan, I must say you've once again delivered in the clutch.
Эти тенденции, по большому счету, аналитики фондового рынка должны были бы оценить «по-бычьи», ведь Raychem теперь могла эффективно справляться с проблемами роста, что раньше ей было не под силу.
Fundamentally these developments should have been considered bullish by analysts. Raychem was now in a position to handle growth properly in a way that could not have been done before.
В реализации своего проекта «Газпром» и его партнеры сталкиваются с препятствиями не только политического характера: им приходится справляться с падением цен на энергоресурсы и переизбытком сжиженного природного газа, поставляемого США, странами Ближнего Востока и скандинавскими странами.
Gazprom and partners don't just have political headwinds, they have falling energy prices to tend with and a glut in LNG supplies from the U.S., Middle East and Scandinavian countries.
Сущий пустяк по сравнению с делом, которое он только что провернул.
Just one thing after he made such a big deal about it.
Еще шесть месяцев спустя он уже может передвигаться без посторонней помощи и справляться с большей частью необходимой домашней работы.
Six months after that he’s able to get around on his own without any assistance and can do most of the necessary household chores.
Тем не менее, Бен знаком с делом и снаружи, и изнутри.
However, Ben here knows the case file inside and out.
Он может поладить с некомпетентными чиновниками, успешно справляться с работой в обстановке ужасного транспортного сообщения. Он может преодолеть все, что можно преодолеть.
With incompetent bureaucracies, with terrible transport links, all sort of things can be overcome.
Мы в офисе мистера Стерна, и вы работаете на мистера Стерна, но он не связан с делом?
We're in Mr. Stern's office, and you work for Mr. Stern, but he's not stepping in on this?
При решении многих вопросов, имеющих отношение к лиссабонской стратегии, Евросоюз вынужден будет справляться с озабоченностью, которую выражают страны-участницы.
In many matters pertaining to the Lisbon Strategy, the EU cannot avoid member states' concerns.
Мы пришлем вам связанные с делом материалы, которые нам уже удалось собрать.
We'll send you over all the relevant material we've managed to collect already.
Чтобы эффективнее справляться с бедствиями, странам следует создавать такую обстановку, которая будет способствовать расцвету значительно более развитой индустрии частного страхования.
To deal with disasters more effectively, countries must find the will to create an environment in which a much more developed private insurance industry can flourish.
Японское правительство также было довольно, поскольку ему, наконец, удалось восстановить баланс бюджета, разбалансированного мерами, направленными на урегулирование потрясений, связанных со скачком цен на нефть в 70-е годы, и оно избавилось от необходимости создавать бюджетный дефицит кейнсианского образца, чтобы справляться с наступившими последствиями эндака фукё, имевшей место в 1985 году.
having just restored fiscal balance after the oil-price shocks of the 1970's, it was spared the need to run Keynesian-type deficits to deal with the post-1985 endaka fukyo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad