Exemples d'utilisation de "спрашивает" en russe avec la traduction "question"

<>
Вначале судья спрашивает сотрудника судебной полиции, расследовавшего данное дело, о новых заявлениях подследственного. Initially, the judge questions the senior police officer who investigated the case about the defendant's new statements.
Оратор спрашивает, входят ли упомянутые женщины-министры в состав Кабинета, или же они являются членами какой-либо целевой группы, созданной женщинами и действующей в качестве полуофициального директивного органа. She wondered whether the women ministers in question were female members of the Cabinet or whether they were part of some task force of women that functioned as a semi-institutionalized decision-making body.
Выслушав ответ на вопрос 3, он спрашивает, что делает правительство, чтобы общественность и различные ветви власти поняли, что господство права включает в себя не только соблюдение Конституции страны, но и международных обязательств. After hearing the answer to question 3, his question was what was the Government doing to make the public and the various branches of Government aware that the rule of law included compliance with international obligations as well as with the national Constitution.
Он также спрашивает, так ли нуждаются средства массовой информации в сообщениях для печати, в которых очень подробно излагается содержание заседаний, и рассматривал ли Департамент другие возможности удовлетворения их потребностей в этой сфере. He questioned whether the media really needed press releases containing detailed accounts of the content of meetings and whether the Department had considered other ways of meeting their needs in that area.
Отмечая, что мирный процесс в стране действительно развивается (вопрос 6), оратор спрашивает, будет ли достаточно принятых мер, в том числе в сфере сбора статистических данных, для того, чтобы провести в намеченные сроки упоминаемый в статье 222 Временной конституции референдум. While noting that a genuine peace process was under way (question 6), he wondered whether the measures taken, including the compilation of statistics, would be sufficient to enable the referendum mentioned in article 222 of the Interim Constitution to be held within the envisaged time frame.
Она спрашивает, в полной ли мере правительство страны привержено делу реализации тех стимулов, которые были упомянуты в ответах Боливии на вопрос 15 в перечне вопросов, каково было воздействие этих стимулов, и преподавались ли упомянутые программы на языках аймара и кечуа. She wondered whether the Government was fully committed to implementing the incentives mentioned in Bolivia's responses to question 15 on the list of issues, what their impact had been and whether the programmes mentioned were provided in the Aymara and Quechua languages.
Автор спрашивает, почему государство-участник не провело серьезного расследования в отношении длительности содержания автора под стражей без связи с внешним миром, что является серьезным нарушением внутригосударственного права, а также последующего содержания его под стражей до суда после выдачи ордера на арест. The author questions why the State party has not genuinely investigated the author's prolonged detention incommunicado, which constituted a serious crime under domestic law, as well as his subsequent detention pre-trial after issuance of the arrest warrant.
Оратор спрашивает, планирует ли правительство активизировать свои усилия в этой связи и не могла бы делегация представить дополнительную информацию в связи с ее ответом на вопрос № 13 перечня тем и вопросов, касающийся того, что, согласно Рамочному решению, реалистичный показ порнографических изображений не существующего в действительности ребенка не может рассматриваться как незаконное тиражирование порнографических материалов. She wondered whether the Government was contemplating strengthening its efforts in that regard and whether the delegation could shed further light on its response to question 13 of the list of issues to the effect that, under the Framework Decision, a realistic portrayal of child pornography in which the subject was a non-existent child did not qualify as an abuse of illegal pornographic image.
Хотя государство-участник обстоятельно ответило на соответствующий вопрос Комитета в документе, содержащем его ответы на перечень тем и вопросов, она спрашивает, является ли этот ответ отражением желательного изменения в подходе, поскольку, в отличие от самого доклада, уместно предположить, что согласование интересов семейной жизни и работы является структурной проблемой всего общества, а не только проблемой, с которой сталкиваются женщины. Although the State party had given a complete answer to the Committee's question in that regard, in its responses to the list of issues and questions, she wondered whether the answer reflected a welcome shift in focus since, unlike the report itself, it seemed rightly to imply that reconciliation of family and working life was a structural question for society as a whole, not just a problem to be addressed by women.
Зa несколько дней до этой лекции журналистка Наоми Клейн побывала на морском судне в Мексиканском заливе, наблюдая за катастрофическими результатами рискованного проекта корпорации ВР по добыче нефти. Наше общество стало склонно к высоким рискам в поисках новых источников энергии, новых финансовых инструментов и проч., и очень часто нам потом приходится разгребать то, что мы натворили. "А есть ли план "Б"?" - спрашивает Наоми. Days before this talk, journalist Naomi Klein was on a boat in the Gulf of Mexico, looking at the catastrophic results of BP's risky pursuit of oil. Our societies have become addicted to extreme risk in finding new energy, new financial instruments and more . and too often, we're left to clean up a mess afterward. Klein's question: What's the backup plan?
Она спрашивала о слове на языке Явапай. She just had a question about a yavapai word.
Некоторые спрашивали: "А почему фотографии чёрно-белые? Some people question, "Why is it in black and white?
И здесь я обычно спрашиваю: что вы имеете в виду под основами? So my usual question is, what do you mean by "basics?"
Я спрашиваю, собирались ли вы все вместе и пытались ли найти решение? My question is, have you all sat down and tried to work this out?
«Это так мило... Но почему она делает это, как вы думаете?» — всегда спрашивали меня. “That’s so cute ... but why do you think she does that?” was always the question.
Нас часто спрашивают о том, что нужно делать для защиты данных при увольнении сотрудников. A question we often get is, "What should I do to protect data when an employee leaves the organization?"
Когда я путешествую со своей работой по Европе и Соединенным Штатам, меня всё время спрашивают: When I travel with my work across Europe and the United States, one question always comes up:
Ты никогда не заставлял меня стыдиться, того, что я гибрид, и не спрашивал, почему я лгала о Хоуп. You never made me feel ashamed about being a hybrid or questioned why I had to lie to you about Hope.
И я боюсь, наши исследования принесли больше вопросов, чем ответов, но наука на то и наука, чтобы спрашивать. So, it opens up more questions than it answers, I'm afraid, but that's what, you know, science is really good at.
В первом и во втором съезде партии участвовало лишь несколько десятков представителей, которые обладали полномочиями спрашивать с самых высших партийных чинов. The First and Second Party Congresses had only a few dozen representatives, who possessed the power to question the party's highest officials.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !