Exemples d'utilisation de "спрашивать себя" en russe

<>
Traductions: tous25 wonder13 autres traductions12
Я продолжаю спрашивать себя: «Почему?» I continue to ask myself, “Why?”
И я начал спрашивать себя: "Почему у нас не получается?" So I started asking myself, "Why haven't we been able to do better?"
По дороге в детдом я начал спрашивать себя: "Что со мной произошло?" On the way to the children's home, I started to ask myself, "What's happened to me?"
Поэтому они начинают спрашивать себя, насколько полезны и результативны все эти карательные меры. So they have to start asking themselves if these punitive policies are actually doing any good.
В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются. Ultimately, one must always ask why lending standards were loosened and then tightened.
они должны спрашивать себя, какого рода изменения могут произойти дома в случае похожего, или даже более сильного, экономического давления. they should be asking themselves what kind of changes might be coming at home in the face of similar, if not quite so extreme, economic pressures.
Но арабские правительства - и их службы безопасности - начинают спрашивать себя, будет ли политика Турции подрывать существующую внутреннюю стабильность в их государствах. But Arab governments - and their security services - are beginning to ask themselves whether Turkey's policies will undermine whatever internal stability their states possess.
Вместо одержимости своим инфляционным таргетированием монетарные власти должны (запоздало) начать спрашивать себя: а какие практические меры они могут предпринять, чтобы предотвратить начало нового кризиса. Rather than obsesses over inflation targets, policymakers should (belatedly) start asking themselves what practical measures they can take to prevent another crisis from erupting.
Мы забиваем голову разными вещами, отвлекаемся, загружаем себя так, что не приходится спрашивать себя: хорошо ли мне? счастлив ли я? правильно ли я воспитываю детей? We fill our head with distraction, with busyness, so that we don't have to ask, am I well? Am I happy? Are my children growing up right?
Когда тем же самым начала заниматься ДПЯ, японское общество пришло в замешательство, и люди начали спрашивать себя, не прогнило ли что-то в их политической системе. With the DPJ now doing the same thing, the Japanese public is flabbergasted, and people are beginning to ask if there is something rotten in their political system.
Они спрашивают себя: "Что если, каждый раз, когда я что-нибудь изобретаю, я буду спрашивать себя: "А как бы природа решила эту задачу?"" И вот чему они учатся. They have asked themselves, "What if, every time I started to invent something, I asked, 'How would nature solve this?"" And here is what they're learning.
Поэтому обозреватели не должны просто спрашивать, насколько будут распространяться похожие события в регионе; они должны спрашивать себя, какого рода изменения могут произойти дома в случае похожего, или даже более сильного, экономического давления. So observers should not just be asking how far similar events will spread across the region; they should be asking themselves what kind of changes might be coming at home in the face of similar, if not quite so extreme, economic pressures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !