Exemples d'utilisation de "спрогнозировать" en russe

<>
Traductions: tous61 predict27 forecast15 autres traductions19
Здесь решительно ничего нельзя спрогнозировать. So the unpredictability, I think, is extraordinary.
По крайней мере отчасти, неспособность спрогнозировать политические революции связана с концептуальными недостатками. A failure to anticipate political revolutions reflects, at least partly, conceptual inadequacies.
Однако на данном этапе можно спрогнозировать лишь возможные результаты по состоянию на конец года. At this point, however, only possible year-end results can be indicated.
Но суть в том, что это хорошо. Потому что когда что-то можно спрогнозировать, это можно спроектировать. But the point is, this is all good news, because when something is predictable, it is what I call designable.
Что для вас важнее — точно спрогнозировать охват и бюджет или максимально повысить результативность рекламы с помощью аукциона? Do you care most about about predictability of reach or budget, or are you willing to enter the auction to maximize efficiency based on performance?
В арабском мире в настоящее время нет доминирующей власти, способной спрогнозировать стабильность за пределами ее собственных национальных границ. In the Arab world, there is currently no dominant power able to project stability beyond its own national borders.
Учёные Йеля пришли к выводу, что «уровень образования является главным индикатором, позволяющим точно спрогнозировать степень осведомлённости общества о проблеме изменения климата». The Yale study concluded that, “educational attainment tends to be the single strongest predictor of public awareness of climate change.”
Несомненный плюс, отличающий эти программы от наших экспериментов, состоит в том, что вам не нужно делать их самим, чтобы спрогнозировать ваше будущее. And what's good is, unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith, you don't have to program these by yourself in order to see the virtual reality.
Однако Бернанке был управляющим ФРС во времена Гринспена, и он также не смог правильно спрогнозировать растущие проблемы, создавшиеся в результате проводимой политики. But Bernanke was a Fed governor in the Greenspan years, and he, too, failed to diagnose correctly the growing problems with its policies.
Этот алгоритм позволяет спрогнозировать итоговый размер сообщения и лучше всего подходит для кодирования двоичных данных и текста в кодировке, отличной от US-ASCII. Base64 encoding creates a predictable increase in message size and is optimal for binary data and non-US-ASCII text.
Они утверждают, что все фундаментальные данные отражены в цене, поскольку цены уже «наполнились» всей фундаментальной информацией и создали графическую модель, которая позволяет спрогнозировать дальнейшее ценовое движение. They claim that all the fundamental data is reflected in the price, since the prices have already been “filled” with all the fundamental information and created a graphical model that allows the prediction of future prices.
Более того, кроме рисков и опасностей, которые мы можем спрогнозировать и к которым можем подготовиться, могут появиться и другие риски и опасности, которые нанесут максимальный ущерб. Moreover, for all the risks that we can and do plan for, it is those for which we cannot prepare that can do the most damage.
Несмотря на то что он (как и многие другие) определил наличие «мыльного пузыря» на рынке недвижимости в 2006 году, он не смог спрогнозировать последовавшую за этим финансовую цепную реакцию, которая вызвала глобальный кризис. Although (like many others) he identified a housing bubble in 2006, he did not foresee the financial chain reaction that would fuel a global crisis.
Это явится началом наших усилий для проведения большего числа исследований, содействия совершенствованию политических программ реагирования для того, чтобы развеять мифы и недопонимание относительно международной миграции, обеспечить долгосрочные перспективы решения ключевых вопросов и спрогнозировать новые тенденции. This will be the beginning of our efforts to conduct more research, help improve policy programme responses, dispel myths and misperceptions about international migration, provide long- term perspectives on key issues and anticipate new trends.
Чтобы спрогнозировать окончательный этап планово-периодического производства, понадобятся точные предварительные оценки необходимых годовых объемов каждого ХФУ, требующегося для производства ДИ в 2010 году и в каждом последующем году до тех пор, пока каждая Сторона не согласует срок поэтапного прекращения производства. In order to anticipate a final campaign production, accurate forward projections will be needed of annual quantities of each CFC required for MDI manufacture for 2010 and for each year thereafter until each Party's agreed phase-out date.
С учетом того, что благоприятное отношение молодых избирателей мужского пола к кандидатам-женщинам не проявляется достаточно отчетливо, что интерес к этой теме ослабевает и что предрассудки в отношении участия женщин в политической жизни сохраняются, ситуацию после выборов 2005 года спрогнозировать весьма сложно. Given that the woman-friendly attitude of young (male) voters is not particularly pronounced, the attention paid to the topic is waning, and prejudices against women in politics continue to exist, no all-clear signal can be given after the 2005 elections.
В-шестых, необходимо укрепить механизмы сотрудничества и взаимодействия между теми, кто занимается вопросами безопасности и развития, поскольку учреждения в области развития нередко представляют собой единственные элементы международного присутствия в стране до начала кризиса, и потому они могут спрогнозировать, а, возможно, и предотвратить насилие. Sixth, mechanisms for cooperation and collaboration among security and development communities should be enhanced, as development agencies are often the only international presence in a pre-crisis country and thus have the ability to foresee and perhaps avert violence.
Хотя Секретариат признает, что с тех пор цены на топливо были нестабильными, он отмечает, что на данном этапе трудно спрогнозировать последствия фактических выплат в 2009 году, в частности, с учетом того, что на протяжении последних 18 месяцев во многих регионах, в которых базируются миссии, наблюдалось резкое колебание цен. Although the Secretariat recognizes that fluctuations have occurred since that time, it has indicated that it is difficult, at this stage, to estimate the impact of actual prices to be paid in 2009, in particular as there have been wide fluctuations over the course of the past 18 months in many of the regions where the missions are based.
ЮНОПС рассмотрело вариант заключения контракта с гарантированной максимальной суммой расходов, который установил бы предел для суммы гонорара за руководство строительными работами, однако сочло этот вариант неподходящим, поскольку в момент утверждения руководителей строительных работ планы работ еще не были завершены и не было возможности точно спрогнозировать окончательную сумму связанных со строительными работами расходов. UNOPS considered the option of a guaranteed maximum price contract which would have capped the management fees, but considered this inappropriate, because when it appointed the construction managers the engineering plans were incomplete and final construction costs could not be accurately estimated.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !