Exemples d'utilisation de "спустя некоторое время" en russe
Спустя некоторое время, Фрэнк и Люси начали нравиться друг другу.
After a few more potty breaks, Frank and Lucy started hitting it off.
Если активация программного продукта сразу после установки невозможна, ее можно произвести спустя некоторое время после установки.
If you don't want to activate your copy of the software when you install it, you can activate it later.
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения:
They believed that a new age of social democracy had dawned, and for a while they sought to prove their point:
Катрина не только стыдливо уползла, но и подкатила ко мне спустя некоторое время с предложением стать друзьями.
Not only did Katrina slink away, but she came back later with her tail between her legs, looking to be my friend.
Спустя некоторое время соседи видели, как сотрудники МГБ обыскивали дом г-на Чжана и увезли его компьютер и книги.
Later that day, neighbours saw PSB officers searching Mr. Zhang's house and confiscating his computer and books.
Когда спустя некоторое время хозяева вернулись, некоторым из них сказали, что их собаки были непослушны и съели запрещенную пищу.
When the owners returned after a few moments away, some were told that their dogs had been naughty and eaten the forbidden food.
Если Вы заблокировали возможность ввода новых платежных реквизитов, но спустя некоторое время хотите добавить новые платежные реквизиты, нужно разблокировать ввод платежных реквизитов.
If you have blocked new payment details addition before, but want to add some new payment details now, you need to unblock the payment details addition function.
Спустя некоторое время после того, как я вступил в должность министра иностранных дел Мексики в 2001 году, на моем столе оказалось необычное дело.
Not long after I took office as Mexico’s foreign minister in 2001, a novel problem came across my desk.
Суд по правам человека приступил к работе и стал принимать жалобы в 2006 году, спустя некоторое время после вступления в силу Закона о правах человека.
The Human Rights Tribunal began operating shortly after the Human Rights Act came into force and began receiving complaints in 2006.
Группа отмечает, что Кувейт был освобожден лишь 2 марта 1991 года и аудиторская фирма, которая якобы проверяла эти счета, возобновила свою деятельность лишь спустя некоторое время.
The Panel notes that Kuwait was not liberated until 2 March 1991 and that the audit firm who purportedly prepared these accounts did not restart trading until some period after this date.
И так, пока они не завершили учебу и покинули кампус. Представляю, как они были рады уехать. Вернувшись спустя некоторое время, они увидели, что вороны по-прежнему их помнят.
Until they finally graduated and left campus, and - glad to get away, I'm sure - came back sometime later, and found the crows still remembered them.
В своей модели они утверждали, что спустя некоторое время после формирования газовых и ледяных планет-гигантов произошла их неожиданная дестабилизация на орбитах, вследствие чего они были вынуждены переместиться.
Their “Nice model” posits that the gas and ice giants suddenly destabilized in their orbits sometime after formation, causing them to migrate.
И действительно, спустя некоторое время после всех этих событий, когда прибыли стали подниматься, чтобы потом достигнуть своей самой высокой отметки, так и произошло. Администрация Raychem пошла еще дальше.
Actually, well after all this had happened and when profits were climbing to a new all-time high level, the Raychem management went even further.
спустя некоторое время после инцидента сотрудники службы безопасности принесли к месту взрыва части автомобиля-пикапа, которые были помещены в воронку, а затем сфотографированы и зарегистрированы в качестве вещественных доказательств;
Parts of a pickup truck were brought to the scene by members of the security services, some time after the incident, and were placed in the crater and subsequently photographed and labelled as evidence;
Например, когда управляющий центрального банка Малайзии поддержал введение контроля над движением капитала во время кризиса в Восточной Азии 1997-1998 годов, эта политика презиралась, однако спустя некоторое время его действия оправдали себя.
For example, when Malaysia’s central-bank governor supported the imposition of capital controls during the East Asian crisis of 1997-1998, the policy was scorned, but the former governor has since been vindicated.
И уже спустя некоторое время начался распад феодализма, возросла популярность либеральных и демократических ценностей, женщины получили больше прав, наконец, возникли экономические системы, способствовавшие увеличению производительности, достижению более высоких темпов роста, повышению стандартов качества жизни.
It was not long before feudalism began to dissolve; liberal and democratic values gained traction; women secured greater rights; and economic systems emerged that could boost productivity, achieve high growth rates, and improve living standards.
Спустя некоторое время, а именно 29 августа 1990 года, был вновь созван национальный парламент заявителя, и он принял закон, согласно которому по петиции в высокий суд предусматривалось назначение ревизора для определения того, сможет ли корпорация продолжать свою деятельность.
Shortly thereafter, on 29 August 1990, the claimant's national parliament was recalled and it passed legislation that called, on petition to the high court, for the appointment of an examiner to determine if the corporation could continue as a going concern.
К сожалению, некоторые радикальные силы, которые некогда по объективным и субъективным причинам на короткое время пришли к власти, однако спустя некоторое время, потерпев политический крах, вынуждены были с позором бежать, все еще живут атмосферой того времени, когда находились у власти.
Unfortunately, some radical forces which had formerly, for objective and subjective reasons, gained power for a short time — although some time ago — and which had suffered political failure and were forced to flee in disgrace are still living in the climate of the time when they were in power.
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения: Бил Клинтон, Тони Блейер, Герхад Шредер, Романо Проди, и даже кое-кто из избранных в пост-коммунистических странах, по-видимому, принадлежат к этому политическому лагерю.
They believed that a new age of social democracy had dawned, and for a while they sought to prove their point: Bill Clinton, Tony Blair, Gerhard Schroeder, Romano Prodi, even some of those elected in the postcommunist countries seemed to belong to this political camp.
В еще одном случае, который произошел спустя некоторое время, информатор Секретной службы по имени Альберт Гонсалес (Albert Gonzalez) тайным образом присоединился к русским хакерам во время проведения преступной операции — под ударом находились 160 миллионов кредитных карточек, а ущерб составил сотни миллионов долларов, — но затем он был арестован и приговорен к 20 годам тюремного заключения.
In another case soon after, a Secret Service informant named Albert Gonzalez covertly joined with Russian hackers in a crime spree — which compromised 160 million credit cards and inflicted losses in the hundreds of millions of dollars — before he was caught and sentenced to 20 years in prison in 2010.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité