Exemples d'utilisation de "сравнимый" en russe avec la traduction "comparable"
Почему бы в таком случае не ввести новые инструменты, такие, как Евробонд, или не создать механизм ЕС, сравнимый с МВФ?
Why not, then, quickly introduce new instruments such as Eurobonds, or create an EU mechanism comparable to the IMF?
при помощи двух компонентов, белка и воды, которые находятся в её железе, она создаёт исключительно жёсткий защитный материал, сравнимый с такими техническими волокнами, как кевлар.
it uses these two ingredients, protein and water, that are in its gland, to make a material that is exceptionally tough for protection - so comparable to technical fibers like Kevlar.
Даже в том крайне маловероятном случае, когда после «ограниченного применения ядерного оружия» удастся избежать неконтролируемой эскалации, одного тактического заряда будет достаточно, чтобы спровоцировать взрыв, сравнимый с взрывами, уничтожившими Хиросиму и Нагасаки.
Even in the highly improbable event that an uncontrolled escalation could be avoided after “a limited nuclear employment,” one tactical weapon alone could generate an explosion comparable to those that destroyed Hiroshima and Nagasaki.
MetaTrader 4 Mobile сравним с полноценным информационно-торговым терминалом MetaTrader 4.
MetaTrader 4 Mobile is comparable to the full scale information and trading MetaTrader 4 terminal.
Ни в одной из указанных стран нет фигуры, сравнимой с Хомейни.
There is no figure in either country comparable to Khomeini.
Вообще оно сравнимо со всем, что мы сейчас едим в качестве мяса.
In fact, it's comparable to anything we eat as meat at the moment.
Однако при второй версии сказание о еврозоне сравнимо с историей о развивающихся странах.
In the second version, however, the eurozone saga is comparable to the emerging markets' story.
Последствия для реальной экономики будут сравнимы лишь с финансовым кризисом 2007-2008 годов.
The consequences for the real economy will be comparable only to the financial crisis of 2007-2008.
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире.
So we've now got a mining code that is comparable with some of the best in the world.
Важность воды в XXI веке, сравнимая со значением нефти в XX веке, трудно переоценить.
The importance of water in the twenty-first century – comparable to that of oil in the twentieth – can hardly be overstated.
Мой нееврейский друг, сопровождавший меня, сказал: «Пришло время построить польский музей по сравнимым стандартам».
A non-Jewish friend who accompanied me said: “Now is the time to build a Polish museum with a comparable standard.”
У тех, кто получает меньше медианного дохода, реальные зарплаты сравнимы с уровнем 60-летней давности.
At the bottom, real wages are comparable to their level 60 years ago.
Активность мозга увеличивается при выполнении сравнимых заданий, когда первое из них творческое, а второе - заученное.
You have heightened brain activity when you're doing a comparable task, when that one task is creative and the other task is memorized.
Сейчас крайне мало – а, может быть, и вообще нет – сравнимых программ, действующих на глобальном Юге.
There are very few, if any, comparable frameworks currently in place in the global South.
Китайская система энергогенерации становится "зелёной", причем намного быстрее, чем любые другие системы сравнимого размера на планете.
The Chinese system of power generation is turning green – far more quickly than any other system of comparable size on the planet.
Сравнимые суммы должны быть потрачены на понимание и изменение стилей жизни, которые вероятнее всего вызовут заболевание.
Comparable sums must be spent on understanding and changing health behaviors that are most likely to bring about disease.
Да, джихадизм – это фашизм наших дней, заражённый планами, идеями и желанием чисток, которые сравнимыми с нацистскими.
Yes, jihadism is the fascism of our day, infected with plans, ideas, and a will to purity comparable to those of the Nazis.
Этот процесс никак не сравним с глубоким разрушением кожи, которое в критериях класса 8 определяется термином " некроз ".
This process is by no means comparable with the deep skin destruction as defined with the term necrosis in the criteria of class 8.
Что касается равенства в образовании, то процентная доля женщин на различных стадиях образования сравнима с долей мужчин.
As for equality in education, the percentage of females in the different stages of education is comparable to that of males.
Тем не менее, явка избирателей в последнее десятилетие сравнима со средней явкой на выборы в Конгресс США.
Nonetheless, the participation rate over the last decade is comparable to average turnout in American congressional elections.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité