Exemples d'utilisation de "средство обеспечения" en russe

<>
будучи осведомлена о получении на протяжении всей истории свидетельств того, что единственным средством обеспечения долгосрочного и мирного разрешения конфликтов является мирный диалог, Cognisant of the evidence provided throughout history indicating that the only means of ensuring a lasting and peaceful resolution of conflicts is through peaceful dialogue,
Основными условиями для успешного создания потенциала являются наличие соответствующей правовой основы и системы регулирования, существенных финансовых ресурсов и человеческих навыков, эффективной инфраструктуры связи и средств обеспечения, усовершенствованного лабораторного оборудования и повышение уровня осведомленности общественности. Key requirements for successful capacity-building include adequate legal and regulatory frameworks, substantial financial resources and human skills, efficient communications infrastructure and utilities supply, enhanced laboratory facilities and greater public awareness.
Как указывается в докладе, основные цели предлагаемой программы заключаются в том, чтобы содействовать включению вопросов о населенных пунктах в повестку дня в области развития; выступать в качестве главного средства обеспечения последовательных и эффективных ответных действий в связи с проблемами населенных пунктов; и содействовать созданию местного потенциала, особенно на муниципальном уровне, для решения проблем населенных пунктов. The main objectives of the proposed intervention as outlined in the rReport are to act as the driving force for elevating human settlements issues on the development agenda; to act as the principal instrument for ensuring a coherent and effective response to human settlements issues; and to build local capacities, especially at the municipal level, forto responding to human settlements challenges.
Важным средством обеспечения независимости судьи являются гарантии неприкосновенности его личности, жилища, служебного помещения, используемого им транспорта и средств связи, корреспонденции, имущества и документов. Important means of ensuring independence of judges are the guarantees of his/her personal, home, office, transport, communications, correspondence, property and records'immunity.
дальнейшей универсализации ключевых разоруженческих и нераспространенческих договоров, соглашений и механизмов и, где это необходимо, их укреплении, включая, в особенности, средства обеспечения соблюдения их положений. universalising further the key disarmament and non-proliferation treaties, agreements and arrangements, and where necessary strengthening them, and in particular the means of ensuring compliance with their provisions.
Продолжение деятельности Целевой группы или создание аналогичного механизма на период после 2001 года могло бы оказаться эффективным средством обеспечения непрерывного сотрудничества на постоянной основе. The continuation of the Task Force or the establishment of a similar mechanism beyond 2001 could prove useful as a means of ensuring continued cooperation on a permanent basis.
Программа космических исследований Соединенных Штатов, предусматривающая применение реакторных ЯИЭ (ЯЭУ, ЯЭУ + ЭРДУ), не содержит конкретной информации о типах и параметрах ЯЭУ, о методах и средствах обеспечения безопасности ЯЭУ. The United States space research programme, while providing for the use of reactor NPS (NPUs and NPPUs plus electrojet propulsion systems), does not contain specific information on the types or parameters of NPS or the means of ensuring their safety.
В соответствии с постановлением 95-24 руководители объектов имеют в своем распоряжении активные и пассивные средства обеспечения их безопасности, за обращение с которыми они могут привлекаться к уголовной ответственности. According to order No. 95-24, site managers have active and passive means of ensuring security, for which they bear criminal liability.
Более того, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен использовать свое уникальное положение для проведения всестороннего обзора путей и средств обеспечения использования космического пространства только в мирных целях. Above all, COPUOS should take advantage of its unique position to undertake a comprehensive review of ways and means of ensuring that outer space was used only for peaceful purposes.
Уже довольно давно и прочно укрепилось мнение о том, что межучрежденческая координация является одним из средств обеспечения эффективного взаимодействия всех занимающихся проблемами развития секторов в целях оказания ими поддержки делу реализации глобальных стратегий. For a long time now, the substantive purpose of inter-agency coordination, as a key means of ensuring that all sectors impinging on development are effectively integrated in support of global strategies, has been well established.
Продолжить практику проведения рабочих совещаний по вопросам маркетинга в странах центральной и восточной Европы и Азии с целью распространения принципов маркетинга лесных товаров, включая НДЛТ, в качестве одного из важнейших средств обеспечения устойчивого лесопользования. That marketing workshops in central and eastern European and Asian countries be continued in order to promote marketing principles of forest products, including NWFPs, as an essential means of ensuring sustainable forest management.
В 2004 году Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС) также приняло Рамки защиты неприкосновенности частной жизни Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества для содействия согласованному подходу в вопросах конфиденциальности информации как средства обеспечения беспрепятственного движения информации в Азиатско-тихоокеанском регионе. The Asian-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2004 also adopted an Asian-Pacific Economic Cooperation Privacy Framework to promote a consistent approach in information privacy as a means of ensuring the free flow of information in the Asia Pacific region.
Было предложено провести семинар на тему о возможных путях и средствах обеспечения осуществления договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между государствами и коренными народами и рассмотрения в судебном порядке споров, неурегулированных с помощью существующих механизмов урегулирования конфликтов. A seminar was proposed on possible ways and means of ensuring the implementation of treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples and the adjudication of disputes that remained unresolved by existing conflict-resolution mechanisms.
Дополнительно к своим другим ключевым инициативам Фонд на экспериментальной основе внедряет южноафриканскую модель микрофинансирования, которая будет предоставлять кредиты для микропредприятий и самозанятости, кредиты для нужд смягчения остроты проблемы нищеты и создания потенциала в качестве средства обеспечения устойчивого развития. In addition to its other key initiatives, the Fund is piloting a South African microfinance model that will provide credit for microenterprise and self-employment, credit for poverty alleviation and capacity-building as a means of ensuring sustainability.
Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены. Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided.
В 60-е-70-е годы было начато проведение аграрной реформы в качестве средства обеспечения справедливого распределения земли, передаваемой из рук крупных землевладельцев сельскому населению, особенно коренным народам, с тем чтобы те могли вновь обрести контроль над своими исконными землями. Agrarian reform had begun in the 1960s and 70s as a means of ensuring a fair distribution of land out of the hands of large landholders to the rural population, especially indigenous peoples, so that the latter could regain control of their ancestral lands.
значительные усилия прилагаются группами по оценке в структуре Центральных учреждений для разработки и обновления пособий, руководящих принципов, механизмов и инструментов и определения общего круга ведения как средства обеспечения качества процесса оценки, хотя дополнительная ценность этих усилий пока еще до конца не определена; Considerable efforts are being made by headquarters evaluation units to develop and update manuals, guidelines, tools and instruments, and to produce generic terms of reference, as a means of ensuring the quality of the evaluation process, although the added value of these efforts has not yet been assessed;
Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) выдвинула цели в области прав человека и охраны здоровья, равенства и охраны окружающей среды, а также экономической и социальной справедливости на первый план в качестве средств обеспечения более высокого качества жизни и надежного будущего для всех. The International Conference on Population and Development (ICPD) forged goals for human rights and health, equality and environmental protection, and economic and social justice as the means of ensuring a better quality of life and sustainable future for all.
Необходимы улучшения в привлечении ВМО и других международных организаций в целях надлежащей увязки различных центров данных (напр., озон, УФ-излучение, ПГ, метеорологические данные) в качестве средства обеспечения того, чтобы все необходимые данные, требующиеся для работы по подтверждению и моделированию, имелись в легкодоступной форме (напр., потенциальная система- ИСВ ВМО). Enhancements be made through the WMO and other international organizations in order to adequately link various data centres (e.g., Ozone, UV-radiation, GHG, meteorological) as a means of ensuring all necessary data required for validation and modeling efforts be available in an easily retrievable format (e.g., WMO WIS is a potential system).
Предлагаемый пакт, внесенный на рассмотрение Гвинеи, как ожидается, будет содействовать поощрению и укреплению доверия между народами Союза в таких областях, как борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, решение трансграничных проблем, касающихся свободы передвижения людей и товаров, и поощрение прав человека как средства обеспечения мира, консолидации и безопасности в субрегионе. Introduced by Guinea, the proposed Pact is expected to promote and build confidence among the peoples of the Union in such areas as combating the proliferation of small arms and light weapons, cross-border challenges related to the free movement of persons and goods and promotion of human rights as a means of ensuring peace, consolidation and security in the subregion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !