Beispiele für die Verwendung von "срок пребывания в должности менеджера" im Russischen
Одним из наиболее важных факторов в случае принятия любого плана по спасению Зимбабве является срок пребывания в должности Табо Мбеки.
A big factor in any timetable for Zimbabwe's rescue is Thabo Mbeki's tenure.
Хотя конституция США и создаёт институциональные ограничения, роль политических партий очень важна, когда требуется ограничить срок пребывания в должности.
While the US Constitution shows the limits of institutional safeguards, the role of political parties is clearly significant when it comes to limiting terms in power.
Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернэйнка.
So, as his term draws to a close and his mantle of infallibility is passed on to his successor, it is worth examining whether his legacy will measure up and what we can expect from the new Fed chief, Ben Bernanke.
Однако за свой 16-летний срок пребывания в должности Ям поставил своих собственных людей на посты в этом комитете, выбрав их из финансового сектора, который он регулирует.
But, during his 16-year tenure, Yam put his own appointees on that committee, choosing them from the financial sector that he regulates.
Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернанке.
So, as his term draws to a close and his mantle of infallibility is passed on to his successor, it is worth examining whether his legacy will measure up and what we can expect from the new Fed chief, Ben Bernanke.
Их обоих можно назвать профессорами: Монти был ректором миланского Университета Боккони, а также Европейским комиссаром, а Пападемос был моим коллегой в Гарвардской школе государственного управления им. Кеннеди в год после того, как завершился его срок пребывания в должности заместителя управляющего Европейского центрального банка.
Both can be described as professors: Monti has been president of Milan’s Bocconi University as well as a European Commissioner, and Papademos has been my colleague at Harvard’s Kennedy School of Government in the year since he finished his term as Deputy Governor of the European Central Bank.
Ее срок пребывания в должности совпал с крушением советского коммунизма в Европе, который завершился падением Берлинской стены в 1989 году.
Her period in office coincided with the crumbling of Soviet communism in Europe, which culminated with the fall of the Berlin Wall in 1989.
Если тот или иной член, или заместитель члена, комитета по надзору за соблюдением статьи 6 уходит в отставку или по иным причинам не может завершить установленный срок пребывания в должности или выполнять свои должностные функции, комитет по надзору за соблюдением статьи 6 может принять решение, с учетом близости следующей сессии КС/СС, назначить другого члена, или заместителя члена, для замены выбывшего члена на оставшийся срок действия его мандата.
If a member, or alternate member, of the Article 6 supervisory committee resigns or is otherwise unable to complete the assigned term of office or to perform the functions of that office, the Article 6 supervisory committee may decide, bearing in mind the proximity of the next session of the COP/MOP, to appoint another member, or alternate member, to replace the said member for the remainder of that member's mandate.
Правительство Сирии навязало свою политическую волю Ливану и вынуждает кабинет и ливанский национальный парламент принять поправки к своей конституции и прервать избирательный процесс, продлив срок пребывания в должности нынешнего президента на три года.
The Government of Syria has imposed its political will on Lebanon and has compelled the Cabinet and the Lebanese National Assembly to amend its Constitution and abort the electoral process by extending the term of the current President by three years.
Когда у сотрудника наступает предельный срок пребывания в должности, его должность будет включаться в сводный список должностей, заполняемых на основе мобильности, а он/она должны будут перейти на другую должность, в другую профессиональную группу, департамент или место службы; требование в отношении мобильности может быть также выполнено путем перевода на работу в другое учреждение системы Организации Объединенных Наций.
When a staff member has reached his or her post occupancy limit, the post will be included in a mobility compendium and he or she will be required to move to another function, occupational group, department or duty station; the mobility requirement can also be fulfilled by movement to another agency of the United Nations system.
Что касается гарантии от необоснованного увольнения сотрудников судебных органов, то Специальный докладчик считает, что установленный пятилетний срок пребывания в должности с возможностью повторного избрания, предусмотренный в статьях 208 и 215 Конституции, не обеспечивает требуемой гарантии и может быть несовместимым с принципами независимости судебной системы, закрепленными в статье 203 Конституции и принципе 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций.
With regard to the security of tenure of members of the judiciary, the Special Rapporteur finds that a fixed term of five years with the possibility of re-election provided under articles 208 and 215 of the Constitution does not provide the requisite security of tenure and may be inconsistent with the principles of judicial independence as provided in article 203 of the same Constitution and principle 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary.
Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы срок пребывания в должности судей был достаточно продолжительным для гарантии их независимости в соответствии с требованиями пункта 1 статьи 14 Пакта.
The State party should revise its law to ensure that judges'tenure is sufficiently long to ensure their independence, in compliance with the requirements of article 14, paragraph 1.
Если член или заместитель члена Комитета по надзору за соблюдением статьи 6 уходит в отставку или по иным причинам не может завершить установленный срок пребывания в должности или выполнять свои должностные функции, Комитет по надзору за соблюдением статьи 6 может принять решение, с учетом близости следующей сессии КС/СС, о назначении другого члена или заместителя члена от той же группы, для замены выбывшего члена на оставшийся срок действия его мандата.
If a member, or an alternate member, of the Article 6 Supervisory Committee resigns or is otherwise unable to complete the assigned term of office or to perform the functions of that office, the Article 6 Supervisory Committee may decide, bearing in mind the proximity of the next session of the COP/MOP, to appoint another member, or an alternate member, from the same constituency to replace the said member for the remainder of that member's mandate.
УЛР будет выпускать сводный список должностей, занимаемых участвующими сотрудниками, у которых предельный срок пребывания в должности истек … Участвующий сотрудник может получить доступ к сводному списку через модуль " My Mobility " системы Galaxy eStaffing.
OHRM will issue a compendium of the posts encumbered by participating staff members who have reached their post occupancy limit … Access to the compendium will become available to a participating staff member through'My Mobility'module of the Galaxy eStaffing system.
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что даже невозобновляемый срок пребывания в должности может угрожать независимости, если этот срок является коротким, а у судьи есть основания беспокоиться по поводу следующего шага в своей карьере.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that even non-renewable tenure could jeopardize independence if the term was short and a judge had reason to be concerned about the next step in his or her career.
То обстоятельство, что срок пребывания в должности будет продлен в соответствии с законом о выборах до четырех лет по сравнению с нынешними двумя годами, предоставляет новому правительству возможность проводить существенно более смелую и практическую политическую программу.
The fact that the term of office of the elected officials will be extended to four years, from the present two, under the terms of the election law, gives the new Government the opportunity to pursue a significantly more ambitious and practical policy agenda.
Однако наше «паломничество» отмечено грустью, поскольку в этом году покидает свой пост один из самых выдающихся служащих Организации Объединенных Наций, сын Африки, Кофи Аннан, чей срок пребывания в должности скоро подойдет к концу.
Our pilgrimage this year is tinged with sadness, because we are also paying homage to one of the most outstanding servants of the United Nations, a native son of Africa, Kofi Annan, whose term of office will soon come to an end.
Критерии осуществления программы регулируемых перемещений изложены в административной инструкции ST/AI/2007/2, которая применяется в отношении сотрудников, которые назначены на должности уровней О-5-Д-2 на срок в один год или более согласно Правилам о персонале серии 100 и чей максимальный срок пребывания в должности истечет ко времени начала осуществления программы регулируемых перемещений для сотрудников этих уровней.
The criteria for implementation of the managed reassignment programme are set out in administrative instruction ST/AI/2007/2, which applies to staff appointed at the G-5 to D-2 levels for one year or longer under the 100 series of the Staff Rules who will have reached the maximum post occupancy limit by the time the managed reassignment programme relating to their levels is launched.
при применении проектов правил 22-26 применяемого проекта правил процедуры КС следует учитывать, что срок пребывания в должности любого должностного лица, избранного в порядке замены Сторонами Протокола и из числа этих Сторон, истекает в то же время, что и срок полномочий заменяемого должностного лица;
When applying draft rules 22-26 of the draft rules of procedure of the COP being applied, it should be understood that the term of office of any replacement officer elected by and from amongst Parties to the Protocol shall expire at the same time as that of the officer being replaced;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung