Exemples d'utilisation de "срочным" en russe avec la traduction "urgent"
Переход Африки на новые энергоресурсы является весьма срочным также и экономически.
But Africa’s energy transition is economically urgent as well.
Наиболее срочным приоритетом является обеспечение безопасных и легальных путей въезда в Европу для беженцев.
The most urgent priority is to create safe and legal paths for refugees to reach Europe.
Вместе с сообщением отображается значок, указывающий, является ли данное сообщение только информативным, важным или срочным.
An icon is displayed with the message to indicate whether the message is for information only, important, or urgent.
Думаешь, я позволила уехать из Орлиного Гнезда по срочным делам, не зная, что это за дела?
You think I'd let my intended leave the Eyrie on urgent business without knowing what that business was?
В его статье 3 предусматривается, что " приоритет отдается срочным грузам, например живым животным и скоропортящимся грузам.
It stipulates in article 3 that “priority shall be given to urgent consignments, e.g. live animals and perishable goods.
Со ссылкой, в частности, на статью 7 настоящей Конвенции приоритет отдается срочным грузам, например живым животным и скоропортящимся грузам.
Referring in particular to Article 7 of this Convention, priority shall be given to urgent consignments, e.g. live animals and perishable goods.
Газпром уже борется с низкими ценами на газ, ростом конкуренции, и недавним падением производства. Ему будет трудно найти необходимые средства без ущерба срочным инфраструктурным проектам.
Already struggling with low gas prices, increased competition, and now falling production Gazprom will be hard pressed to come up with the necessary funds without sacrificing urgent infrastructure projects.
Выступающий отдает себе отчет в важности этого вопроса, но его интересует, почему он не был сочтен срочным два месяца назад, когда Комитет рассматривал повестку дня нынешней сессии Ассамблеи.
While he understood the matter's importance, he wondered why it had not been urgent two months previously when the Committee had considered the agenda for the current session of the Assembly.
Сегодня переход к систематической кампании практических мер является самым важным и срочным делом для всех, кто заинтересован в обеспечении защиты, прав и благополучия детей, подверженных последствиям вооруженных конфликтов.
Today, embarking on a systematic campaign for the “era of application” is the most important and urgent enterprise for all who wish to ensure the protection, rights and well-being of children exposed to armed conflict.
Если же поездка связана со срочным лечением, либо тяжелой болезнью или смертью проживающего в Азербайджанской Республике родственника, заявления рассматриваются не позднее 48 часов после представления подтверждающих эти факты документов.
If the visit is in connection with urgent medical treatment, serious illness or death of a relative living in Azerbaijan, the application must be considered within 48 hours of the presentation of documentation confirming the circumstances.
Такие усилия будут соответствовать решительному осуждению, с которым Генеральная Ассамблея выступила 12 сентября, и призыву Ассамблеи к срочным действиям для укрепления международного сотрудничества в целях предотвращения и искоренения актов терроризма.
Such efforts will be in line with the strong condemnation issued from the General Assembly on 12 September and the Assembly's call for urgent action to enhance international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism.
Более того, при поддержке богатых нефтью союзников, таких как президент Венесуэлы Хьюго Чавез, а также после недавнего открытия крупных месторождений нефти у собственных берегов Кубы, проведение реформ может показаться менее срочным.
Moreover, with the support of oil-rich allies like Venezuela's President Hugo Chávez - and with the recent discovery of significant crude reserves off Cuba's own coast - introducing reforms could well become less urgent.
Более того, при поддержке богатых нефтью союзников, таких как президент Венесуэлы Уго Чавес, а также после недавнего открытия крупных месторождений нефти у собственных берегов Кубы, проведение реформ может показаться менее срочным.
Moreover, with the support of oil-rich allies like Venezuela’s President Hugo Chávez – and with the recent discovery of significant crude reserves off Cuba’s own coast – introducing reforms could well become less urgent.
Совет международного взаимодействия (InterAction Council), организация, объединяющая более 30 бывших глав государств или правительств, призвала к срочным мерам, направленным на то, чтобы не дать некоторым странам, испытывающим сильную нехватку воды, превратиться в несостоятельные государства.
The InterAction Council, comprising more than 30 former heads of state or government, has called for urgent action to prevent some countries battling severe water shortages from becoming failed states.
Кроме того, в декларации на уровне министров, принятой в 2008 году в Экономическом и Социальном Совете, содержится призыв к срочным индивидуальным и коллективным действиям с целью пресечь последствия кризиса и поставить глобальную экономику на более устойчивую основу.
Furthermore, the Economic and Social Council's 2008 Ministerial Declaration calls for urgent individual and collective action to stem the impact of the crisis and put the global economy on a more sustainable footing.
Указывается, что Ассоциация адвокатов Макао обратилась со срочным сообщением в Судебный совет территории с жалобой на занесенные в протокол слова судьи о том, что обвиняемые являются " опасными по своей природе личностями ", и о том, что адвокаты будут запугивать свидетелей.
The Macao Bar Association is said to have addressed an urgent communication to the Judiciary Council of the territory complaining about the judge's orders dictated into the minutes referring to the defendants as “naturally dangerous” and suggesting that the attorneys would intimidate the witnesses.
Проводимая при попустительстве государства пропаганда ненависти и идентификация «нежелательных групп», которые преследуются не за их деятельность, а из-за их этнического происхождения, расы, религии или принадлежности к какому-то определенному социуму, является срочным сигналом предупреждения, на который нужно реагировать.
State-sponsored hate propaganda and identification of “undesirable groups” who were targeted not because of their actions but because of their ethnicity, race, religion or affiliation to a particular group constituted an urgent warning signal that must be heeded.
Однако настоящий доклад посвящен главным образом предпринимаемым шагам и срочным мерам, необходимым для закрепления режима прекращения боевых действий, в частности для вывода сил из Южного Ливана и развертывания там новых сил и оперативного усиления Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
The present report, however, focuses primarily on the steps taken and measures urgently required to consolidate the cessation of hostilities, in particular the withdrawal and deployment of forces in southern Lebanon and the rapid reinforcement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL).
Совет был наделен определяющими функциями для оценки целесообразности введения санкций и выбора тех видов санкций, которые необходимо ввести, с тем чтобы он мог противодействовать чрезвычайным или срочным ситуациям, когда применение непринудительных мер не представляется целесообразным, и Совет не должен произвольным образом использовать эти полномочия.
The Council was given determinative powers to assess the appropriateness of imposing sanctions and to select the type of sanctions to be imposed in order to enable it to confront emergency or urgent situations where it might not be appropriate to employ non-coercive means, and the Council is required not to be arbitrary in using these powers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité