Exemples d'utilisation de "ссылалась" en russe
Поэтому Миссия во многих случаях ссылалась на соответствующий элемент вины (преступный умысел).
The Mission has thus referred in many cases to the relevant fault element (mens rea).
Измените формулу так, чтобы она ссылалась на диапазон, а не на отдельные ячейки, например =СУММ(B2:D2).
Adjust the formula so that it uses a range reference instead of individual cells, like =SUM(B2:D2).
Г-жа Манало предлагает, чтобы в следующем докладе Мальта указала сроки осуществления правовых реформ, на которые она ссылалась, с тем чтобы обеспечить их своевременное завершение.
Ms. Manalo suggested that, in its next report, Malta should specify a time frame for the legal reforms to which it had referred in order to ensure their timely completion.
Так можно сделать, чтобы формула, использующая имя "ВаловойДоход", всегда ссылалась на одни и те же ячейки на локальном уровне листа.
You might do this to ensure that a formula that uses the name, GrossProfit, is always referencing the same cells at the local worksheet level.
В своем недавнем заявлении перед Конгрессом, Председатель Федеральной Резервной Системы Джанет Йеллен, несколько раз ссылалась на мандат поддержания “стабильных цен”; но в два раза чаще она упомянула 2% уровня инфляции ФРС.
In her recent Congressional testimony, Fed Chair Janet Yellen referred several times to the mandate of maintaining “stable prices”; but she mentioned the Fed’s 2% inflation objective twice as often.
Устранена проблема, при которой файловая система NTFS ссылалась на недопустимый параметр при использовании планировщика заданий, что приводило к STOP-ошибке 0x24.
Addressed issue where NTFS referenced an invalid parameter when using Task Scheduler, resulting in Stop Error 0x24.
Г-н Пак Хэ Юн (Республика Корея) говорит, что его делегация ссылалась на пункт 15 доклада Консультативного комитета и более конкретно на то, что каждая организация, как представляется, продолжает разрабатывать свою собственную систему.
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that his delegation had been referring to paragraph 15 of the report of the Advisory Committee, and more specifically to the fact that it appeared that each agency was continuing to develop its own system.
Учитывая тот факт, что женщины, как представляется, практически не участвуют в политической жизни страны, она спрашивает, рассматривает ли правительство возможность использования временных специальных мер, например квоты для выборных должностей на местах, а не только назначения, подпадающие под 70-процентную квоту, на которую ссылалась г-жа Гаспар.
As the representation of women in political life seemed weak, she wondered whether the Government was contemplating the use of temporary special measures in the form of quotas for elected posts, not simply the appointments covered by the 70-per-cent quota to which Ms. Gaspard had referred.
Однако он отмечает, что реформирование законодательства, на которое ссылалась заинтересованная Сторона в своем докладе, связано в первую очередь с изменением Конституции, и что, похоже, пока не предпринимаются дальнейшие шаги, касающиеся конкретных нормативных актов и предписаний (в частности таких, как установление подробных процедур ОВОС, процесса уведомления общественности и консультаций с нею).
It notes, however, that the legislative developments referred to by the Party concerned in its report relate primarily to changes in the Constitution, and that further developments in specific legal acts and regulations (such as those setting out detailed procedures for EIA, public notification and the consultation process) do not seem to have taken place as yet.
В феврале 2000 года Специальный докладчик направила правительству Соединенных Штатов письмо, в котором она ссылалась на сообщения о том, что в ходе судебного разбирательства по делу этой женщины до сведения присяжных не были доведены важнейшие смягчающие обстоятельства, включая тот факт, что в раннем возрасте она подвергалась жестоким физическим, сексуальным и нравственным надругательствам.
In February 2000, the Special Rapporteur wrote to the Government of the United States referring to reports that in her trial crucial mitigating evidence was never presented to the jury, including her history of severe physical, sexual and emotional abuse from early age.
Однако здесь следует подчеркнуть, что даже " Международная амнистия " не ссылалась на крупномасштабные акты пыток, совершенные в отношении определенных лиц, особенно находящихся под стражей, а говорит лишь о спорадических случаях, по которым проводятся полномасштабные расследования каждый раз, когда выдвигаются такие обвинения, с тем чтобы не допустить ту или иную форму пыток, будь то индивидуального или общего характера, как это определено в Конвенции.
However, it should be emphasized at this point that even Amnesty International did not refer to larger-scale acts of torture committed against certain individuals, in particular those in custody, but that these were only sporadic cases that are fully investigated each time such allegations are made, so as to prevent any form of torture, whether of an individual or general nature, as defined in the Convention.
Кыргызстан сослался на сроки, указываемые инициатором проекта.
Kyrgyzstan made reference to the project proponent's deadlines.
Вот это Африка, которая меняется, на которую ссылался Крис.
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
Г-жа Пури сослалась на международные торговые соглашения и их воздействие на инфраструктурные услуги.
Ms. Puri made reference to international trade agreements and their impacts on infrastructure services.
Правительство часто ссылается на эти аргументы, оправдывая предлагаемые изменения в законодательстве о детских браках.
The government has often alluded to this line of reasoning to justify proposed reforms to the child marriage law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité