Exemples d'utilisation de "ставшие" en russe

<>
Временные сбои, ставшие причиной недоставки Temporary delivery failures
Ставшие известными факты вызывают обеспокоенность. What has emerged is deeply concerning.
Постоянные сбои, ставшие причиной недоставки Permanent delivery failures
Произведения, ставшие частью общественного достояния, находятся в свободном доступе. Works that have fallen into the public domain are freely available for anyone to use.
Маркеры доступа, ставшие недействительными или имеющие истекший срок действия. Expired or invalid access tokens
Это все – реальные достижения, ставшие возможными при посредничестве Пакта Стабильности. These are real achievements, which the Stability Pact helped broker.
Рохинья – это миллион мужчин и женщин, ставшие апатридами в своей собственной стране. The Rohingya are a million men and women rendered stateless in their own country.
Реформы, ставшие успешными при одних условиях, могут полностью провалиться в другом случае. Reforms that succeed in one setting may perform poorly or fail completely in others.
Гостиницы, ставшие мишенью атаки террористов в ноябре, месяц спустя вновь открыли свои двери. The hotels assaulted and burned in November reopened their doors a month later.
И именно так и сделали Соединенные Штаты, ставшие после войны единственной страной-кредитором. The US, having emerged from the war as the only creditor country, did precisely that.
Увы, ставшие доступными общественности официальные палестинские документы показывают, что дело совсем не в лидерах. Alas, as a recent leak of Palestinian official papers demonstrates, this is not the case.
Однако в тюремной библиотеке Ирвинг нашел две написанные им книги, ставшие причиной его ареста! In the prison library, however, Irving found two of the books he had written that had led to his arrest!
Вернувшись в свои деревни, женщины и дети, ставшие жертвой торговли людьми, считаются уже " испорченным товаром ". Back in their villages, however, trafficked women and children were viewed as damaged goods.
Я хочу рассказать вам о некоторых своих открытиях по всему миру, ставшие результатами моей работы. I'm going to talk about some of my discoveries around the world through my work.
Достижения Кабо-Верде, ставшие возможными благодаря разумному использованию зарубежной помощи, не могут заслонить собой серьезные структурные проблемы. What has been achieved by Cape Verde, thanks to the judicious management of foreign aid, cannot obscure major structural vulnerabilities.
Но сейчас это соглашение, а также ставшие благодаря ему возможными отношения взаимного уважения и гармонии, поставлены под угрозу. Now, that agreement – and the mutually respectful and harmonious relationship that it enabled – is under threat.
Если ставшие известными в 1956 году цифры поражали, то данные, полученные всего лишь год спустя, произвели настоящую сенсацию. If the totals revealed in 1956 were startling in their significance, those revealed just one year later might be termed explosive.
Было выдвинуто предположение, что причиной всему были напряженные отношения, ставшие результатом Нагорно-Карабахской войны, завершившейся в 1994 году. It’s been suggested that the reason behind this negative voting was bad-feeling stemming from the Nagorno-Karabakh war, which ended in 1994.
Разве изменения, ставшие результатом этого запрета, не принесут облегчение тем спортсменам, которым приходилось испытывать на себе это давление? Won't resulting changes from the ban then be a relief to athletes who have had to deal with this pressure?
США, также ставшие жертвой терроризма, чувствуют себя обязанными действовать, но не для того, чтобы способствовать развитию подобной модели сотрудничества. The US, also victim of a horrendous attack, feels drawn to the world but not to promote a similar model of cooperation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !