Exemples d'utilisation de "стоящим" en russe avec la traduction "be"

<>
Если не считать недоразумения с сеньоритой стоящим повешенья. Unless a misunderstandin 'with a señorita be a hangin' offense.
И вдруг мы поняли, что это было действительно стоящим. So we suddenly realized that there was this thing.
Мыслящие интеллигенты любят считать себя людьми, стоящим над схваткой. «Эти парни там – они плохие. Intellectuals love to think of themselves as au-dessus de la mêlée (above the battle): “Those guys over there are the bad guys.
Причастие с вспомогательным глаголом согласуется в роде и числе с прямым дополнением, стоящим перед ним. The past participle agrees with gender and plural of the complement when it is placed before.
Прения ограничиваются вопросом, стоящим перед Конференцией, и Председатель может призвать оратора к порядку, если его замечания не относятся к обсуждаемой теме. Debate shall be confined to the question before the Conference and the President may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion.
Прения ограничиваются вопросом, стоящим перед Конференцией, и Председатель может призвать оратора к порядку, если его замечания не имеют отношения к обсуждаемому вопросу. Debate shall be confined to the question before the Conference and the President may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion.
Прения ограничиваются вопросом, стоящим перед Конференцией, и Председатель может призвать оратора к порядку, если его/ее замечания не имеют отношения к обсуждаемому вопросу. Debate shall be confined to the question before the Conference and the President may call a speaker to order if his/her remarks are not relevant to the subject under discussion.
Еще одним фактором, стоящим за последним решением об отзыве из МУС, является продолжающаяся, среди некоторых стран, кампания обвинить суд в особом выделении Африканских лидеров. Another factor behind recent decisions to withdraw from the ICC is an ongoing campaign among some countries to accuse the court of singling out African leaders.
Компания Google запретила всем тем, кто посчитал стоящим делом покупку компьютерной гарнитуры Google Glass за полторы тысячи долларов, продавать и даже одалживать этот заветный гаджет. Google is barring anyone deemed worthy of a pair of its $1,500 Google Glass computer eyewear from selling or even loaning out the highly coveted gadget.
Мы больше не можем относиться к тому, как мы что-то делаем или объясняем так, как если бы это было слишком очевидным, а потому не стоящим упоминания. We can no longer relate to our way of doing or construing things as if it were too obvious to mention.
В то время как администрация Буша по-прежнему относится скептически к научным доказательствам, стоящим за подобными прогнозами, некоторые штаты и органы местного самоуправления начинают принимать меры для сокращения выбросов СО2. While the Bush Administration remains skeptical about the science behind such projections, some state and local governments are enacting measures to cut CO2 emissions.
Нет никаких сомнений, что основным фактором, стоящим за спиной прорыва Ле Пэна, является беспокойство среди населения, особенно среди стариков, безработных и низкоквалифицированных рабочих - относительно глобализации и грядущего вместе с ней прессинга перемен. No doubt a key factor behind Le Pen's breakthrough is popular anxiety - especially among the old, the unemployed and the unskilled - about globalization and its pressures for change.
В содержащейся в приложении II к настоящему докладу таблице приводятся некоторые детали сделок с оружием на рынке в Иртогте, расследованных Группой контроля в течение нынешнего мандатного периода, с уделением особого внимания получателям, стоящим в конце цепи торговых операций указанной группы. Selected details of arms transactions investigated by the Monitoring Group that were completed through the Irtogte arms market, with particular attention being paid to the recipient end of the commercial chain of this group's operations during this mandate period, are reflected in annex II to the present report.
Тот факт, что в течение почти 18 месяцев, когда Генеральная Ассамблея обсуждала темы для включения в повестку дня Саммита, вопросы окружающей среды так никогда серьезно и не рассматривались, со всей ясностью говорит о том, что этим исключительно серьезным проблемам, стоящим перед всем человечеством, уделяется слишком мало внимания. The fact that environmental issues were never seriously considered in the nearly 18 months during which the General Assembly debated which subjects to include in the Summit's agenda makes it plain how little priority is accorded to these extraordinarily serious challenges for all humankind.
Мы убеждены в том, что благодаря нашему активному участию в этом диалоге по различным вопросам, стоящим на повестке дня Организации, — будь то на уровне отдельных государств или групп государств — мы помогаем вдохнуть новую жизнь в Устав, обеспечивать достижение и постоянное продвижение вперед его высоких и благородных целей, а также укреплять веру в принцип международного сотрудничества. We do believe that, through our active participation in the dialogue on the various issues on the agenda of this Organization, whether as individual States or as a grouping of States, we are helping to infuse greater life into the Charter, to ensure the attainment and the consistent fulfilment of its high and lofty purposes, and to strengthen faith in the principle of international cooperation.
Тот велосипед стоил слишком дорого. The price of that bicycle was too high.
Твое райское блаженство того стоило? Was your heaven worth it?
Не стоило нас так называть. That was just uncalled for.
Джим, не стоит так шутить. Jim, this isn't something you fool about.
Эта книга не стоит прочтения. This book isn't worth reading.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !