Exemples d'utilisation de "страданиям" en russe avec la traduction "suffering"
Не только, еще и к страданиям, которые он переживает.
Well, not just that, but also the suffering that he endures because of his condition.
Очевидно, что санкции приводят к страданиям людей во многих местах.
Although sanctions clearly create suffering in many places, how often have they achieved the desired goal?
Государственному чиновнику, повернувшемуся спиной к страданиям, не важны граждане его страны.
For the state official who turns his back on suffering, his country's citizens lack consequence.
Пока Эрдоган становится всё более непредсказуемым, отпугивая своих западных союзников, курды подвергаются огромным страданиям.
As Erdoğan becomes increasingly erratic and alienates his Western allies, it is the Kurds who are suffering the most.
Почему же мы ждём от бюрократии, что она будет подвергать себя даже отдалённым страданиям?
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself towards distant suffering?
В прошлом такие мечты приводили лишь к отсталости в развитии, диктатуре, национализму и неисчислимым страданиям.
In the past, those dreams brought only underdevelopment, dictatorship, nationalism and untold amounts of suffering.
посттравматическое стрессовое расстройство является чрезмерной реакцией на стресс, и подвергает свои жертвы огромным ненужным страданиям.
post-traumatic stress syndrome appears to be a reaction to stress gone very wrong, causing its victims tremendous unnecessary suffering.
ЕС должен ответить подлинно Европейской политикой предоставления убежища, которая положит конец панике и излишним человеческим страданиям.
The EU must respond with a genuinely European asylum policy that will put an end to the panic and the unnecessary human suffering.
В обоих случаях произошли страшные землетрясения, которые привели к огромным человеческим страданиям и крупным физическим повреждениям.
Both involved terrible earthquakes that resulted in tremendous human suffering and large-scale physical damage.
Мы убедились в том, что попытки добиться этнической однородности могут привести к невыносимой жестокости, людским страданиям и разрушению.
We have seen that the attempt to establish ethnic homogeneity can lead to intolerable atrocities, human suffering and destruction.
Очевидно, что санкции приводят к страданиям людей во многих местах. Но насколько часто с их помощью достигается желаемая цель?
Although sanctions clearly create suffering in many places, how often have they achieved the desired goal?
Ленин и коммунизм уж канули в лету, но такое циничное безразличие к страданиям, когда речь идет о прибыли, осталось.
Lenin and communism have passed away, but that cynical indifference to suffering when profits are involved remains.
При этом я понял, что лучшее место для начала находится там, где текущая политика привела к наибольшим человеческим страданиям:
In doing so, I recognized that the best place to start would be where current policies have created the greatest human suffering:
Истинная цель пропагандистской кампании правительства Венгрии – возбудить страх и ненависть в венгерском народе, заставить его быть безразличным к страданиям других.
The true purpose of the government’s propaganda campaign is to stoke fear and hatred in the Hungarian people and render them indifferent to the suffering of others.
Одно лишь сочувствие не обязательно побуждает к просоциальному поведению; сопереживание страданиям другого человека не означает обязательной необходимости действия помочь ему.
Empathy alone does not necessarily prompt pro-social behavior; empathizing with the suffering of another may not drive you to help that person.
Впервые в истории богатые настолько богаты, а бедные настолько бедны, что малейшее усилие богатых могло бы положить конец большим страданиям.
For the first time in history, the rich are so rich, and the poor so poor, that a tiny effort by the rich could end massive suffering.
Я освещал войну в Афганистане как репортер Аль Джазиры и был свидетелем тем страданиям и разрушениям, которые вызывают подобные войны.
I was covering the war in Afghanistan, and I witnessed, as a reporter for Al Jazeera, the amount of suffering and destruction that emerged out of a war like that.
Словакия с большой тревогой следила за трагическими событиями в Дарфуре, которые привели к страданиям гражданских лиц, прежде всего женщин и детей.
Slovakia has been following with great concern the tragedy in Darfur and the suffering of the civilian population, especially women and children.
При этом я понял, что лучшее место для начала находится там, где текущая политика привела к наибольшим человеческим страданиям: в Греции.
In doing so, I recognized that the best place to start would be where current policies have created the greatest human suffering: Greece.
Ведущий журналист, Кристиан Тудор Попеску (Cristian Tudor Popescu) упрекнул защитников прав животных за их моральный релятивизм и нечувствительность к человеческим страданиям.
A leading journalist, Cristian Tudor Popescu, reproached animal rights defenders for their moral relativism and insensitivity to human suffering.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité