Exemples d'utilisation de "страдать" en russe
Traductions:
tous1577
suffer1314
long87
experience42
develop36
hurt25
get23
smart3
acquire2
agonize1
autres traductions44
Помимо этого, дети всё чаще будут страдать от астмы.
Children are also being increasingly affected by asthma.
Он будет страдать не только от боли, но и от детоксикации.
Not only will he be in pain, he'll start to detox.
Страдать фигней, пока ты не поймешь, кто ты есть на самом деле.
Screwing up enough until you figure out who you are.
«Я совершенно уверен, что маори продолжают страдать от последствий колонизации» (Mikaere 2004).
There is no doubt in my mind that Māori continue to bear the scars of colonisation (Mikaere 2004).
Я бы с удовольствием это полностью проигнорировала, чем страдать, наблюдая, как он тужится.
I'd rather just ignore it completely than go through the misery of watching him HAVING to make an effort.
Она послала тебя туда в надежде, что ты будешь страдать, потому что она тебе нравится.
She set you up, hoping you would have a bad time because you're not over her.
Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы.
Being born poor or in a remote village should not consign anybody to the misery of going without decent health care.
Может и так, но нам точно не обязательно для этого страдать так сильно, как мы страдаем.)
Maybe, but we surely don’t need as much as we have.)
И его мама тоже и вы тут единственная рады сидеть на жопе ровно и страдать фигней!
The only one who's happy to sit on her ass and twiddle her thumbs and wait is you!
Немцы не понимают, почему они должны страдать из-за низкокачественного ипотечного кредитования в бедных районах американских городов.
Germans do not see why they should be vulnerable because of poor quality mortgage lending in American inner cities.
Мы должны были страдать расстройством личности, так тщательно считать детей, несмотря на такой высокий уровень детской смертности.
What a strange personality disorder we must have, counting the children so meticulously in spite of a high child death rate.
Вместо того чтобы страдать от голода, люди всего мира получают больше калорий на душу населения, чем когда-либо раньше.
Instead of going hungry, humans around the world on a per capita basis are eating more calories than ever before.
Вместо того, чтобы голодать и страдать, они начнут передвигаться, и куда бы они не двинулись, за ними последуют политические волнения.
Rather than starve or freeze, they will move, and wherever they march, political unrest will follow.
Если будет сохраняться сегодняшняя тенденция, то к 2030 году почти половина взрослого населения мира будет весить больше нормы или страдать ожирением.
If the current trend continues, almost half of the world’s adult population will be overweight or obese by 2030.
В случае рака предстательной железы более 60 процентов мужчин после операции по удаленю рака простаты могут страдать недержанием мочи и эректильной дисфункцией.
In the setting of prostate cancer, up to 60 percent of men after prostate cancer surgery may have urinary incontinence and erectile disfunction.
Налогоплательщикам пришлось бы страдать вдвойне – возмещать ущерб, причинённый асбестом здоровью людей, а затем компенсировать производителям прибыль, упущенную из-за введения властями новых правил.
Taxpayers would have been hit twice – first to pay for the health damage caused by asbestos, and then to compensate manufacturers for their lost profits when the government stepped in to regulate a dangerous product.
Следовательно, международно признанные статистические стандарты почти всегда будут несколько отставать от времени или страдать неполнотой, поскольку они неизбежно отстают от изменений в экономике.
Consequently, internationally agreed statistical standards will almost always be somewhat out of date or incomplete, as they are bound to lag behind changes in the economy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité