Exemples d'utilisation de "страна пребывания" en russe
Вероятно, страна пребывания сможет предложить тот или иной механизм финансирования в начале 2004 года.
The host country would most likely be in a position to advise on funding proposals early in 2004.
Страна пребывания изучает возможные варианты механизмов финансирования проекта, и ожидается, что она обнародует предложение о финансировании проекта в феврале 2004 года.
The host country was considering possible funding modalities, and it was hoped that it would announce a funding proposal in February 2004.
Страна пребывания должна принимать все необходимые меры для недопущения любого вмешательства в дипломатический иммунитет и любых помех для нормального функционирования постоянных представительств в соответствии с международным правом.
The host country should take all measures necessary to prevent any interference with the diplomatic immunity and normal functioning of permanent missions in accordance with international law.
В связи с этим наблюдатель просила, чтобы в будущем страна пребывания обеспечила минимальный уровень безопасности для каждого дипломатического работника, выполняющего свои служебные обязанности в городе Нью-Йорке.
The observer thus asked that, in the future, the host country ensure a minimum level of security for each diplomatic servant carrying out his duty in New York City.
Он упомянул также о Кибернетическом парке, который страна пребывания предполагает открыть в августе 2000 года и в котором будет использована самая передовая технология для обеспечения глобальной телекоммуникационной связи.
He further made reference to the Cybernetics Park that the host country expected to inaugurate in August 2000 which would use the most advanced technology to support global telecommunications.
Представитель Кубы указал на то, что, если страна пребывания считает, что подача заявки на визу за 21 день равнозначна «выжиданию до последней минуты», то здесь явно существует проблема с определением.
The representative of Cuba indicated that if the host country was of the view that submitting a visa application 21 days in advance constituted “waiting for the last minute”, then there was clearly a problem of definition.
В связи с пунктом 13, касающимся существующих стоянок у частных резиденций некоторых постоянных представителей, он подчеркнул, что во избежание дискриминации в отношении тех или иных членов город и страна пребывания не могут взять на себя каких-либо обязательств.
In respect of paragraph 13 on existing parking spaces at the private residences of some of the permanent representatives, he stressed that in order to avoid discrimination among members, the host city and the host country could not undertake any commitment in that regard.
Комитет предполагает, что страна пребывания будет по-прежнему обеспечивать своевременную выдачу въездных виз представителям государств-членов в соответствии со статьей IV, раздел 11, Соглашения о Центральных учреждениях, в том числе для участия в работе официальных заседаний Организации Объединенных Наций;
The Committee anticipates that the host country will continue to ensure the issuance, in a timely manner, of entry visas to representatives of Member States pursuant to article IV, section 11, of the Headquarters Agreement, including to attend official United Nations meetings;
Наблюдатель от Сирийской Арабской Республики заявил, что дипломаты, в том числе сирийские дипломаты, подвергаются по произвольному выбору повторному досмотру, и указал, что страна пребывания должна воздерживаться от досмотра дипломатов в соответствии с ее обязательствами, а также в порядке оказания почести.
The observer of the Syrian Arab Republic said that diplomats, including Syrian diplomats, were subjected at random to secondary screening searches, and suggested that the host country should refrain from searching diplomats in accordance with its obligations and as a matter of courtesy.
Комитет предполагает, что страна пребывания активизирует свои усилия по обеспечению своевременной выдачи въездных виз представителям государств-членов в соответствии со статьей IV, раздел 11, Соглашения о Центральных учреждениях, в том числе для участия в работе официальных заседаний Организации Объединенных Наций;
The Committee anticipates that the host country will enhance its efforts to ensure the issuance, in a timely manner, of entry visas to representatives of Member States pursuant to article IV, section 11, of the Headquarters Agreement, including to attend official United Nations meetings;
Тем не менее его делегация все еще надеется, что страна пребывания все-таки сможет выполнить многие просьбы о приостановке действия программы, пока не будет достигнуто решение, приемлемое для всех сторон, что облегчит работу сотрудников дипломатических представительств в их основном месте работы.
Yet his delegation still hoped that the host country might comply with the many requests to suspend the Programme until a solution acceptable to all parties could be reached that would facilitate the work of the members of diplomatic missions at their main place of work.
Кроме того, страна пребывания совершенно справедливо отмечает, что на Манхэттене места для стоянки на улице весьма ограничены и что в городе существует множество коммерческих гаражей, хотя и весьма дорогих, и что владельцы дипломатических автотранспортных средств могут пользоваться гаражом Организации Объединенных Наций.
Moreover, the host country accurately notes that on-street parking is very limited in Manhattan and that there is ample commercial parking in the City, albeit very expensive, and that the United Nations garage is available to diplomatic vehicles.
Он высказал мнение о том, что страна пребывания и дипломатический корпус вскоре найдут решение проблемы стоянки автотранспортных средств, и выразил надежду на то, что, действуя в том духе, о котором говорили мэр и Генеральный секретарь, стороны в конце концов урегулируют данный вопрос.
He expressed the view that the host country and the diplomatic community were on the threshold of finding a solution to the parking problem and the hope that, in the spirit conveyed by the Mayor and the Secretary-General, the matter would finally be resolved.
Представитель Соединенных Штатов также выразил признательность за представление юридического заключения и надежду на то, что делегации, в частности Ирака и Ливийской Арабской Джамахирии, теперь поняли, что страна пребывания не имеет никаких обязательств в отношении Конференции МС в соответствии с Соглашением о Центральных учреждениях.
The representative of the United States also expressed gratitude for the legal opinion and hoped that delegations, in particular Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya, now understood that the host country had no obligations with respect to the IPU Conference under the Headquarters Agreement.
Оратор также отметил, что страна пребывания предпринимает максимум усилий к тому, чтобы оперативно рассматривать просьбы о выдаче виз, но дело в том, что на рассмотрение заявлений по-прежнему требуется 15 дней, и указал, что этот срок представляется разумным; большинство виз выдается до его истечения.
He also noted that the host country exerted its best efforts to process visa requests quickly, but the fact remained that 15 days was the required application period and that was not unreasonable; most visas were issued within a shorter period.
Это письмо содержит приложение, в котором министр внутренних дел Исламской Республики Иран Мостафа Пор Мохаммади протестует против того, что страна пребывания не выдала ему въездную визу, с тем чтобы он мог участвовать в диалоге на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии 14 и 15 сентября.
That letter contained an annex, in which Mostafa Pourmohamadi, Minister for the Interior of the Islamic Republic of Iran, protests that the host country did not issue an entry visa to enable the Minister to participate in the High-Level Dialogue on International Migration and Development on 14 and 15 September.
Необходимые площади были найдены в подвале нового конференционного здания, и страна пребывания согласилась их обустроить; Отделение Организации Объединенных Наций в Вене будет при этом отвечать за осуществление всех других необходимых работ, включая сооружение простенков, установку систем кондиционирования воздуха и вентиляции, прокладку оптоволоконных и сетевых кабелей и установку систем безопасности.
A space has been identified in the basement of the new conference building, and the host country has agreed to construct this area; however, the United Nations Office at Vienna would be responsible for all other necessary work, including separation walls, air conditioning, ventilation, fibre and network cable and security systems.
Я полагаю, что эти выражения включены по ошибке, поскольку страна пребывания неоднократно указывала, что в Программе по вопросам стоянки учитываются сделанные мною в 1997 году замечания о том, что действие дипломатических номерных знаков не может быть приостановлено и что они не могут быть изъяты в течение периода их действия.
I assume that these words are included in error since the host country has repeatedly indicated that the Parking Programme takes account of the comments that I made in 1997 that diplomatic plates cannot be suspended or taken away during their period of validity.
Отвечая на высказанные замечания, представитель Соединенных Штатов прежде всего напомнил о том, что еще несколько лет назад страна пребывания объявила о том, что власти Соединенных Штатов будут оформлять визы для делегаций или отдельных лиц, прибывающих в Организацию Объединенных Наций по официальной линии Организации Объединенных Наций, в течение 15 рабочих дней.
In response to the various comments made, the representative of the United States first recalled that some years previously the host country had indicated that the United States authorities would attempt to issue visas to delegations or individuals coming to the United Nations on official United Nations business within 15 working days.
Таким образом, на мой взгляд, страна пребывания несет юридическое обязательство, которое было признано в ее заявлении в Комитете в 1997 году, принимать разумно необходимые меры во всех обстоятельствах и приходить к независимому выводу в случае, если применение городскими властями процедур, предусмотренных в Программе по вопросам стоянки, приводит к несправедливому результату.
In my view, therefore, there is a legal obligation on the host country, which was recognized in its statement to the Committee in 1997, to act reasonably in all the circumstances and to reach an independent conclusion in case the City's application of the procedures contained in the Parking Programme would lead to an unjust result.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité