Exemples d'utilisation de "структурное превращение" en russe

<>
Миссия «New Horizons», по его словам, должна наглядно продемонстрировать людям «захватывающее дух превращение точки на ночном небе в диск планеты». He’s looking forward to sharing with the world “how exciting it is to turn a point of light into a planet before their very eyes.”
«Процессинговый центр» — юридическое лицо или его структурное подразделение, обеспечивающее информационное и технологическое взаимодействие между участниками расчетов. "Processing Center" shall mean a legal entity or its department that supports the informational and technological interaction between payment participants.
В своем интервью, опубликованном в блоге New Atlanticist, Робертсон призвал членов НАТО выполнить требование о расходовании 2% ВВП на оборону для того, чтобы предотвратить превращение Альянса в «бумажного тигра». In an interview with the New Atlanticist, Robertson exhorted NATO member states to meet the goal of spending 2 percent of GDP on defense in order to prevent the Alliance from turning into a “paper tiger.”
Такое крайнее проявление идеологии свободного рынка, также называемое "структурное регулирование", шло вразрез с практическими уроками успешного развития Китая и остальной Азии. This extreme free-market ideology, also called "structural adjustment," went against the practical lessons of development successes in China and the rest of Asia.
Такое превращение из компании С в компанию В как раз и происходило с компанией Атрех в период с 1956 по 1957 год. This change from a C to a B company is, for example, exactly what happened during the 1956 — 1957 period in the case of Ampex.
Второе структурное изменение относится к реформе регулирования. A second structural adjustment concerns regulatory reform.
2. Слабое ядерное взаимодействие. Отвечает за некоторые виды радиоактивного распада и за превращение тяжелых нестабильных элементарных частиц в более легкие. 2. The weak nuclear force: the force responsible for some types of radioactive decay and the transmutation of heavy, unstable fundamental particles into lighter ones.
И структурное преобразование развитых экономик, вытекающее из необходимости перемещения рабочей силы из традиционных производственных отраслей, происходит очень медленно. And the structural transformation of the advanced economies, implied by the need to move labor out of traditional manufacturing branches, is occurring very slowly.
Превращение американских и иностранных неправительственных организаций в инструмент внешней политики США неизбежно приведет к ударам по ним. Turning NGOs, both American and foreign, into tools of U.S. foreign policy inevitably makes them targets.
Структурное дефляционное давление в развитых странах, наподобие широко обсуждаемого прироста производительности в США, помогает центральным банкам поддерживать ценовую стабильность, это, в свою очередь, означает, что рост экспорта и благоприятные условия торговли сопровождаются разумно низкими процентными ставками. Structural deflationary pressures in the developed countries - such as highly debated increments of productivity in the United States - help the central banks to maintain price stability, which means that growing exports and high terms of trade have been accompanied by reasonably low interest rates.
Вопреки официальным опровержениям, многие из нас давно подозревали, что из-за отсутствия решимости не допустить превращение Ирана в ядерную державу Вашингтон готов смириться с тем, что ему придется заниматься «сдерживанием» этой страны. Despite official denials, many of us had long suspected that, lacking any stomach for preventing a nuclear Tehran, Washington would settle for “containing” them.
Хотя крупные европейские страны начали проводить политику защиты своих промышленных отраслей, на период, пока продолжается кризис, они, несомненно, не достигнут успеха, потому что ни одна страна не может, в конечном счете, остановить структурное регулирование, предлагая субсидирование. Although the bigger EU countries have embarked on a policy to protect their industries as long as the crisis continues, they will doubtless be unsuccessful, because no country can ultimately halt structural adjustment by offering subsidies.
Чистка авгиевых конюшен коррупции, превращение из несостоявшегося государства в функционирующую систему, искоренение обширных криминальных сетей, обновление городов, переживающая бум экономика во время глобального спада - вряд ли все это можно назвать тривиальными достижениями, но они удостоились всего лишь трех строк в контексте «ранних достижений» Саакашвили в этой весьма пространной статье. The Augean clean-out of corruption, the transformation from failed state to functional services, the eradication of vast crime networks, the renovation of the cities, the booming economy during a global downturn – scarcely trivial achievements – rate three lines in the context of Saakashvili's 'early success' in a long, long, article.
Команда Буша не может оправдать эту временную дилемму на том основании, что это структурное ухудшение является временным, потому что, как мы все знаем, будущее с той же вероятностью может ухудшиться, что и улучшиться. The Bush team cannot justify this temporary fix on the assumption that the structural deterioration is temporary – for all we know, the future is as likely to get worse as to get better.
Но неужели среди организаторов не нашлось ни одного человека, способного предотвратить превращение дискуссии в идеологическую драку? But was there no one among the organizers who might have prevented this from becoming an ideological cage-match?
Польша и другие страны согласятся на ограничение мобильности своих граждан только при условии, если им предложат дополнительное структурное финансирование и укрепление сотрудничества в сфере безопасности. Poland and other countries will accept restrictions on their citizens’ mobility only if offered additional structural funds and stronger security cooperation.
В странах, которые берут кредиты в своей собственной валюте и могут превращать государственный долг в деньги, кризис государственного долга маловероятен, но превращение налогово-бюджетного дефицита в деньги может, в итоге, привести к высокой инфляции. In countries that borrow in their own currency and can monetize the public debt, a sovereign debt crisis is unlikely, but monetization of fiscal deficits can eventually lead to high inflation.
Объект сайта, внедренный в виде аналитики складских запасов, а также расширений существующей структуры аналитик, предоставляют структурное основание для функции работы с несколькими сайтами. The site entity, which is implemented as an inventory storage dimension, plus the enhancements to the existing dimensions framework, provide the structural foundation for the multisite functionality.
Их ответ заключался в интернализации таких иностранных компаний как Sony, Toyota, Bayer, Nestlй и DaimlerCrysler - и, в конце концов, превращение их в американские компании с американскими инвесторами, приверженцами и даже корпоративной культурой. It responded by internalizing foreign competitors like Sony, Toyota, Bayer, Nestlé, and DaimlerChrysler - in effect turning them into US companies with US investors, loyalties, and even corporate cultures.
Прежде всего, заметим вот что. Для понимания всего этого нам придётся сначала разобраться с деталями структуры сети. Нетрудно заметить, что в этой сети любой индивидуум занимает в точности то же структурное положение, что любой другой. And notice first of all - so, to understand this, though, we need to dissect network structure a little bit first - and notice that every person in this network has exactly the same structural location as every other person.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !