Exemples d'utilisation de "структурный" en russe avec la traduction "structural"
Этот структурный сдвиг имеет огромное практическое значение.
This structural shift has enormous practical significance.
Если мы хотим остановить насилие, следует устранить данный структурный кризис.
It is this structural crisis that must be addressed if the violence is to stop.
Одна из них – структурный упадок когда-то доминировавших социал-демократов.
One is the structural decline of the once-dominant Social Democrats.
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
The global economic crisis has merely helped to mask chronic structural imbalances within the region.
И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода.
Without actually having to query them at all, we can get this kind of a structural insight.
— Это не циклический спад, а структурный, и он всех нас очень тревожит».
"This is not a cyclical slowdown in Russia. This is a structural one and it concerns us all."
И только решив структурный вопрос, Азия сможет преуспеть в решении философской проблемы.
Only by resolving the structural issue will Asia succeed in overcoming the philosophical problem.
С тех пор рентгеновский структурный анализ молекул белка помогает нам понять химию биологических реакций.
Since then, X-ray structural analysis of protein molecules has helped us to understand the chemistry of biological reactions.
Хотя предлагаемые средства очень разнообразны, большинство, по всей видимости, согласно с тем, что болезнь имеет структурный характер.
While the proposed remedies vary considerably, there seems to be a broad consensus that the illness is structural.
В настоящее время страна имеет проблемы безработицы, которые масштабны по размеру и приобретают все более структурный характер.
The country now has an unemployment problem that is large in magnitude and increasingly structural in nature.
укоренившийся институциональный, структурный и систематический расизм, включая сохраняющиеся различия в сфере социально-экономического развития, политического представительства и участия;
Entrenched institutional, structural and systemic racism, including persistent disparities in socio-economic development and in political representation and participation;
Глобализация усиливает структурный, институциональный и скрытый характер расизма, существующего в пределах и за пределами отдельных стран и регионов.
Globalization exacerbates the structural, institutional and entrenched patterns of racism that exist within and between countries and regions.
По оценкам МВФ, структурный фискальный баланс в еврозоне в 2017 году будет примерно таким же, как в 2014-м.
The IMF expects the structural fiscal balance for the eurozone to be roughly the same level in 2017 as in 2014.
Конечно, данный подход ослабит структурный эффект приватизационной программы. Однако даже продажа миноритарных пакетов способна повысить прозрачность и качество корпоративного управления.
Of course, this approach will also weaken the privatization plan’s structural impact; but even the sale of minority stakes promises to improve transparency and corporate governance.
Если панкреатит не был вызван лекарствами, и она не была больной, то остаётся только травма или какой-то структурный дефект.
If the pancreatitis wasn't set off by drugs, and she hasn't been sick, that leaves trauma or some kind of structural defect.
В настоящее время мы переживаем глобальный экономический кризис, который имеет систематический и структурный характер и уже не является циклическим кризисом.
We are facing not just another cyclical crisis, but rather a global economic crisis that is systemic and structural in nature.
Необходимо урегулировать два главных вопроса - один философский, второй структурный - для того чтобы улучшить состояние проблем, вызванных ничем не ограниченным подъемом Китая.
Two main issues must be managed - one philosophical, the other structural - in seeking to ameliorate the problems caused by China's unconstrained rise.
Так называемые реформы «второго поколения», которые имеют более структурный характер, являются жизненно важными для долгосрочного роста, но гораздо более трудными в реализации.
So-called second-generation reforms, which are more structural in nature, are vital to long-term growth but much more difficult to realize.
Кроме того, в то время пока статус Америки как единственной супердержавы в мире - структурный факт, мудрая политика помогла бы смягчить острые грани этой действительности.
Moreover, while America's status as the world's sole superpower is a structural fact, wise policies can soften the sharp edges of this reality.
Эта тенденция должна быть изменена на противоположную, прежде чем она нанесет структурный вред миру развитых стран, а заодно сметет и страны с развивающейся экономикой.
This trend must be reversed, before it structurally cripples the advanced world and sweeps up the emerging economies, too.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité