Exemples d'utilisation de "субсидиарной" en russe
Проект статьи 6 предназначен для того, чтобы применять его в качестве субсидиарной нормы в случаях, когда стороны не могут достичь договоренности.
Draft article 6 was intended to apply as a default rule in cases where parties could not reach agreement.
Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что сохранение этих слов позволит лучше отразить функцию правила, изложенного в пункте 1 в качестве субсидиарной нормы поведения сторон.
However, the prevailing view was that maintaining those words would better reflect the function of the rule stated in paragraph (1) as a default rule of conduct for the parties.
На этой сессии было выражено согласие с тем, что определенные виды договоров либо вообще не должны охватываться проектом документа, либо должны охватываться лишь на неимперативной, субсидиарной основе.
At that session, there was broad agreement that certain types of contracts either should not be covered by the draft instrument at all, or should be covered on a non-mandatory, default basis.
Было также подчеркнуто, что не будет субсидиарной нормы, касающейся момента и места сдачи груза в случае, когда груз сдается в неразумном месте, если будут приняты эти предложения.
It was also pointed out that there would be no default rule regarding the time and location of delivery when the goods were delivered in an unreasonable place, if the suggestions were adopted.
Широкое согласие в рамках Рабочей группы было высказано в связи с мнением о том, что некоторые виды договоров вообще не должны охватываться проектом документа или должны охватываться на неимперативной, субсидиарной основе.
There was broad agreement in the Working Group that certain types of contracts either should not be covered by the draft instrument at all, or should be covered on a non-mandatory, default basis.
В первую очередь мы полагаем, что в случае, когда перевозчик выступает не в качестве " перевозчика " а в качестве агента грузоотправителя или грузополучателя, статья 4.3.2 должна применяться только на субсидиарной основе.
Most significantly, we believe that when the carrier is acting not as a “carrier” but as the shipper's or consignee's agent, then article 4.3.2 should apply only as a default rule.
Было указано также, что в случае исключения субсидиарной нормы, содержащейся в пункте 1, этот вопрос будет регулироваться в соответствии с внутригосударственным правом, а такое решение будет означать необоснованный отход от общей цели содействия унификации права.
It was also pointed out that, should the default rule contained in paragraph 1 be deleted, the issue would need to be covered by domestic law, a solution that would unnecessarily derogate from the general objective to promote uniform law.
В ответ было указано, что предусмотренное в подпункте (b) рекомендации 81 правило является субсидиарной нормой, которая применяется только в том случае, если в соглашении об обеспечении ничего не говорится о разрешении или запрещении выдачи лицензий.
In response, it was pointed out that the rule in recommendation 81, subparagraph (b), was a default rule that would apply only if the security agreement was silent as to an authorization or a prohibition of licences.
Тогда было высказано мнение, что пределы ответственности, устанавливаемые в Гаагско-Висбийских правилах, являются слишком низкими для того, чтобы быть приемлемыми в качестве субсидиарной нормы в случае нелокализованного ущерба, и что в таких случаях должны применяться более высокие пределы ответственности.
At that time, the view was expressed that the liability limits set out in the Hague-Visby Rules were too low to be acceptable as a default rule in case of non-localized damage, and that higher limits of liability should apply in case of non-localized damage.
Было вновь указано, что ранее выражалось беспокойство в связи с тем, что ссылка на определенный срок, например на двадцать дней, может рассматриваться в качестве субсидиарной нормы, а не максимального срока, в течение которого другой стороне должна быть предоставлена возможность быть заслушанной.
It was recalled that concerns had been expressed earlier that a reference to a period of time, such as twenty days, could become a default rule rather than a maximum period during which the respondent should have an opportunity to be heard.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить предлагаемые дополнительные понятия и любые другие новые элементы в качестве альтернативы элементам, используемым в настоящее время, или же только в качестве субсидиарной нормы для тех юридических лиц, которые не имеют " предприятия ".
The Working Group may wish to consider whether the proposed additional notions and any other new elements should be provided as an alternative to the elements currently used or only as a default rule for those entities without an “establishment”.
Можно говорить не о существовании единого стандарта осмотрительности, а о ступенчатой системе, при которой субсидиарной нормой применительно к обязательствам подписавшего является общий стандарт разумной осмотрительности, повышаемый, однако, до уровня гарантии в случае ряда конкретных обязательств, как правило связанных с точностью и правдивостью предоставляемых заверений.
Arguably, there may not be a single standard of care, but a staggered system, with a general standard of reasonable care as a default rule for the signatory's obligations, which is however raised to a warranty standard in respect of some specific obligations, typically those that relate to accuracy and truthfulness of representations made.
В поддержку сохранения субсидиарной нормы о составе третейского суда в числе трех арбитров было указано, что такое правило о трех арбитрах является признанным достоинством Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, воспроизведенным в Типовом законе, и обеспечивает определенный уровень защищенности, поскольку не предусматривает назначения единоличного арбитра, и что в интересах поддержания устоявшегося порядка его следует сохранить.
In support of retaining the default composition for arbitral tribunal of three members, it was said that the default rule of three arbitrators was a well-established feature of the UNCITRAL Arbitration Rules, reproduced in the Model Law, ensured a certain level of security by not relying on a single arbitrator, and should in the interests of familiarity be retained.
Далее было разъяснено, что при перевозке из порта в порт весьма редко придется прибегать к субсидиарной норме, которая закреплена в последнем предложении текста пункта 4, поскольку в большинстве портов действуют свои обычаи или практика, однако в таких исключительных случаях было решено использовать эту норму, согласно которой период ответственности должен истекать в момент и в месте завершения перевозки.
It was further explained that it would be rare in the case of a port-to-port carriage that resort would be had to the default rule in the final sentence of draft paragraph 4, since most ports had customs or practices, but that in such exceptional cases, it was decided to use the rule that the period of responsibility should end when and where the carriage ended.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité