Exemples d'utilisation de "судебные процедуры" en russe
Traductions:
tous43
judicial process13
legal proceedings4
court proceeding3
legal procedure2
autres traductions21
Судебные процедуры были упрощены и введены альтернативные формы разрешения споров, такие, как посредничество.
Court procedures are simplified and alternative forms of dispute resolution like mediation have also been introduced.
В то же время любые судебные процедуры должны основываться на достаточных или конкретных доказательствах.
At the same time, any judicial proceedings had to be based on sufficient and concrete evidence.
Другие судебные процедуры в рамках данного конкретного дела, например касающиеся просьбы автора сообщения об установлении нового срока подачи апелляции, удовлетворяют требованиям всех гарантий, закрепленных в статье 14.
The other judicial procedures in the instant case, i.e. concerning the author's motion for establishing a new time limit for lodging an appeal, fulfilled all the guarantees enshrined in article 14.
Отсюда попытки его правительства принять законы, изменяющие судебные процедуры, или объединить общественные телеканалы (принадлежащие государству) с его собственными, или придумать новый нелепый избирательный закон, благоприятный для его коалиции.
Hence his government's efforts to pass laws changing judicial procedures, or to consolidate the duopoly of public (government-controlled) television stations and his own, or to concoct a bizarre new electoral law favorable to his coalition.
В декабре 2006 года сотрудники регионального отделения приняли участие в организованном ПРОООН рабочем совещании на тему " Права человека и судебные процедуры: расследования, аресты и предварительные задержания ", которое состоялось в Аммане (Иордания).
In December 2006, the regional office took part in a workshop, organized by UNDP, on “Human rights and pretrial procedures: investigations, arrest and pretrial detention”, held in Amman, Jordan.
Например, в рамках рассматриваемого в настоящее время дела, в котором обвинению для изложения своих аргументов потребовалось 102 часа, а защите — 126 часов, на вопросы процедурного характера или судебные процедуры ушло 104 часа.
In a current case, for example, in which the prosecution have taken 102 hours, the defence has taken 126 hours, and procedural issues or judicial interventions have taken 104 hours.
Для содействия эффективной ликвидации синдикатов наркобизнеса, осуществлению следственных мероприятий в отношении членов этих синдикатов и их успешного уголовного преследования следует побуждать правительства стран Ближнего и Среднего Востока согласовывать национальные законодательные акты и судебные процедуры.
To facilitate the effective dismantling of drug trafficking syndicates, the investigation of those involved and their successful prosecution, Governments of States in the Near and Middle East should be encouraged to harmonize their legislation and judicial procedures.
третья подкатегория включает мероприятия, направленные на содействие разрешению споров на международном уровне, такие как добрые услуги, посредничество, установление фактов, судебные процедуры и иные международные процедуры урегулирования споров, а также оказание материально-технической поддержки государствам в международных процедурах урегулирования споров;
The third subcategory consists of activities aimed at promoting international dispute resolution, such as good offices, mediation, fact-finding, judicial proceedings and other international dispute settlement procedures, as well as providing material and logistical support to assist States in international dispute settlement;
Соглашение способствует обеспечению законности на национальном уровне; оно требует, в частности, соблюдения должных процедур, предусматривая, что судебные процедуры должны быть равными и справедливыми, решения должны приниматься в письменном виде и быть аргументированными и стороны должны иметь возможность обжаловать судебные решения.
The Agreement promotes the rule of law at the national level; it requires, inter alia, the observance of due process by requiring that judicial procedures are fair and equitable, decisions are in writing and reasoned, and that parties have an opportunity to appeal.
[отмечает, что Стороны могут решить применять административные или судебные процедуры или же те и другие и что, какие бы процедуры ни применялись, они должны быть справедливыми и беспристрастными и обеспечивать адекватные и эффективные средства правовой защиты в соответствии с пунктом 4 статьи 9;
[Notes that Parties may choose to apply administrative or judicial procedures or both and that, whatever procedures are applied, these should be fair and equitable and provide adequate and effective remedies in accordance with article 9, paragraph 4;
отмечает, что Стороны могут решить применять административные или судебные процедуры или же и те, и другие и что, какие бы процедуры ни применялись, они должны быть справедливыми и беспристрастными и обеспечивать наличие адекватных и эффективных средств правовой защиты в соответствии с пунктом 4 статьи 9;
Notes that Parties may choose to apply administrative or judicial procedures or both and that, whatever procedures are applied, these should be fair and equitable and provide adequate and effective remedies in accordance with article 9, paragraph 4;
настоятельно рекомендует государствам, которые приняли законы по борьбе против долговой кабалы или кабального труда и в которых по-прежнему поступают сообщения о случаях долговой кабалы, обеспечить эффективность применения законов и в полной мере применять правовые и судебные процедуры, обеспечивающие преследование и наказание лиц, виновных в закабалении мужчин, женщин и детей;
Strongly recommends that States which have adopted laws against debt bondage or bonded labour and in which cases of debt bondage continue to be reported ensure the effectiveness of the rule of law and fully apply legal and judicial procedures ensuring the prosecution and punishment of those involved in reducing men, women or children to bondage;
настоятельно рекомендует государствам, которые приняли законы о борьбе против долговой кабалы или кабального труда и в которых по-прежнему поступают сообщения о случаях долговой кабалы, обеспечить эффективность применения законов и в полной мере использовать правовые и судебные процедуры, обеспечивающие преследование и наказание лиц, виновных в закабалении мужчин, женщин или детей;
Strongly recommends that States which have adopted laws against debt bondage or bonded labour and in which cases of debt bondage continue to be reported ensure the effectiveness of the rule of law and fully apply legal and judicial procedures ensuring the prosecution and punishment of those involved in reducing men, women or children to bondage;
настоятельно рекомендует государствам, которые приняли законы по борьбе против долговой кабалы или кабального труда и из которых по-прежнему поступают сообщения о случаях долговой кабалы, обеспечить эффективность применения законов и в полной мере применять правовые и судебные процедуры, обеспечивающие преследование и наказание лиц, виновных в закабалении мужчин, женщин и детей;
Strongly recommends that States which have adopted laws against debt bondage or bonded labour and in which cases of debt bondage continue to be reported ensure the effectiveness of the rule of law and fully apply legal and judicial procedures ensuring the prosecution and punishment of those involved in reducing men, women or children to bondage;
Комитет хотел бы знать, сколько сообщений о подозрительных операциях получила Группа финансовой разведки и анализа, особенно в отношении сферы страхования, учреждений по обмену валюты и компаний, обладающих ценными бумагами; сколько из них были проверены и переданы по инстанции и по скольким были проведены расследования, судебные процедуры или вынесены обвинительные приговоры.
The Committee would like to know how many suspicious transaction reports (STRs) have been received by the financial analysis and intelligence unit, particularly from the insurance sector, currency exchange offices and securities firms, how many STRs have been analysed and disseminated and how many have led to investigations, prosecutions or convictions.
настоятельно рекомендует государствам, которые приняли законы о борьбе против долговой кабалы или кабального труда и из которых по-прежнему поступают сообщения о случаях долговой кабалы, обеспечить эффективность действия законов и в полной мере применять правовые и судебные процедуры, обеспечивающие преследование и наказание лиц, виновных в закабалении мужчин, женщин и детей;
Strongly recommends that States which have adopted laws against debt bondage or bonded labour and in which cases of debt bondage continue to be reported ensure the effectiveness of the rule of law and fully apply legal and judicial procedures ensuring the prosecution and punishment of those involved in reducing men, women or children to bondage;
В любом случае ссылка на окончательное судебное решение не принесет практической пользы, поскольку судебные процедуры могут длиться несколько лет, пока такое решение не будет вынесено, и лицо, против которого может быть возбужден иск о возмещении, законным образом заинтересовано в том, чтобы на нем не лежал в течение неопределенного срока риск неожиданной ответственности.
In any event, a reference to the final judgement would have been impractical, as judicial proceedings might take several years until reaching final judgement, and the person against whom an indemnity action might be brought had a legitimate interest in not being exposed to unexpected liabilities for an inordinate amount of time.
Кроме того, он рекомендует государству-участнику предпринять дальнейшие шаги для последовательного отражения обязательств, содержащихся в обоих пунктах статьи 12, в законодательстве и добиться, чтобы законодательство, регулирующее судебные процедуры и административное разбирательство (включая бракоразводные дела), обеспечивало, чтобы ребенок, способный высказывать собственное мнение, имел право на выражение этого мнения и чтобы оно должным образом учитывалось.
Furthermore, it recommends that the State party take further steps to consistently reflect the obligations of both paragraphs of article 12 in legislation, and that legislation governing court procedures and administrative proceedings (including divorce and separation proceedings) ensure that a child capable of forming his/her own views has the right to express those views and that they are given due weight.
Кроме того, планируется также подготовить и издать детскую литературу, в которой будут разъяснены судебные процедуры и права детей, в частности разработать и напечатать " Руководство для детей об отношениях между несовершеннолетними и полицией ", " Руководство для детей по судебным процедурам " и изложенное доступным языком " Руководство по обращению с несовершеннолетними для сотрудников полиции, судей, прокуроров и адвокатов ".
The production and printing of child friendly literature to explain court procedures and children's rights is also planned, and in particular, the development and printing of a Child Friendly Guide on Juvenile-Police Interactions; the development and printing of a Child Friendly Guide on Court Procedures; and the development and printing of a user-friendly Guide on Juvenile Proceedings for Police, Judges, Prosecutors, Lawyers.
В тех случаях, когда судебные процедуры, имеющие одни и те же основания для иска, возбуждаются между одними и теми же сторонами в судах различных Сторон, любой суд, кроме суда, в котором иск был предъявлен первым, по собственному побуждению приостанавливает судопроизводство до тех пор, пока не будет установлена юрисдикция суда, в котором иск был предъявлен первым.
Where proceedings involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized shall of its own motion stay its proceedings until such time as the jurisdiction of the court first seized is established.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité