Exemples d'utilisation de "судебных органов" en russe avec la traduction "judicial authority"
Еще один сотрудник получил предупреждение компетентных судебных органов, а также дисциплинарное наказание за умышленное избиение задержанного в ходе его допроса.
Another police officer was reprimanded by the competent judicial authorities for deliberately striking a detainee during interrogation; disciplinary punishment was also imposed.
Чешская Республика (государство, подписавшее Конвенцию) представила подробное описание участия органов полиции и судебных органов в выявлении, отслеживании и аресте доходов от преступлений.
The Czech Republic (signatory) provided a detailed description of the involvement of police and judicial authorities in the detection, tracing and freezing of proceeds of crime.
Мы также надеемся, что поддержка Комиссией ливанских судебных органов приведет к нахождению тех, кто несет ответственность за другие террористические преступления, от которых страдает Ливан.
We further hope that the support of the Commission for Lebanese judicial authorities will lead to the identification of those responsible for other terrorist crimes that Lebanon has suffered.
Соответствующие органы получили приложение к двум томам, содержащее информацию о нормативных документах судебных органов и законы материального и процедурного права, изданные и распространенные министерством ранее.
The authorities concerned were sent an addendum to two books containing a set of regulatory instruments for the judicial authority and substantive and procedural judicial laws which the Ministry had previously printed and distributed;
Комиссия имеет исключительные полномочия отменять банковскую тайну в отношении любого подозрительного счета или счетов, включая кредитные счета, открытие в банках или финансовых учреждениях, для компетентных судебных органов.
The Commission has the exclusive authority to lift banking secrecy from any suspicious account or accounts, including credit accounts opened at banks or financial institutions, for the benefit of the competent judicial authorities.
Что касается заявленного нарушения положений пункта 2 статьи 17, то утверждается, что в решениях судебных органов его личная жизнь имела больший вес, чем юридические требования для назначения пенсии.
Regarding the alleged violation of article 17, paragraph 2, he maintains that his private life weighed more heavily in the decisions of the judicial authorities than the legal requirements for receipt of a pension.
приветствует привлечение к будущей работе представителей министерств юстиции и/или аналогичных национальных органов, ответственных за отправление правосудия, и самих судебных органов, представительных организаций юристов и других компетентных межправительственных и неправительственных организаций.
Encourages the involvement of representatives of ministries of justice and/or similar national bodies with responsibility for the administration of justice and judicial authorities themselves, representative organizations of the legal professions and other competent intergovernmental and non-governmental organizations in the further work.
руководители и сотрудники таможенных органов, занимающихся досмотром товаров и багажа в портах, могут конфисковывать и передавать в распоряжение компетентных судебных органов огнестрельное оружие в случае попытки его незаконного ввоза в страну.
The customs officials who are responsible for inspecting goods and baggage at ports have the authority to seize firearms being brought into the country illegally and turn them over to the competent judicial authority.
Таким образом, лица лишаются права принимать наиболее важные и основополагающие решения в отношении их жизни на основе реальной или предполагаемой инвалидности без справедливого разбирательства и/или периодического обзора со стороны компетентных судебных органов.
Thus, persons are deprived of their right to make some of the most important and basic decisions about their life on account of an actual or perceived disability without a fair hearing and/or periodical review by competent judicial authorities.
Комитет также отмечает, что, хотя, по мнению заявительниц, правильный вариант свидетельства о смерти супруга заявительницы являлся в их случае «важнейшим» элементом доказательства, они тем не менее не привлекли к нему внимания судебных органов.
The Committee also notes that, even though the complainants believe that the correct version of the complainant's partner's death certificate is a “crucial” piece of evidence in their case, they nevertheless did not bring it to the attention of the judicial authorities.
10 декабря 1998 года в камерах был произведен тщательный обыск, во время которого 50 гражданских и 50 военных полицейских в присутствии магистрата суда по надзору за деятельностью судебных органов избивали заключенных железными прутьями, палками и дубинками.
On 10 December 1998, a thorough search was carried out, when 50 civil police officers and 50 military police officers beat the prisoners with iron canes, sticks and bats, in the presence of the Magistrate of the Court for Judicial Authorities.
В соответствии со статьей 18 в сотрудничестве может быть отказано, если деяние, в связи с которым оно испрашивается, является предметом незавершенного производства или если оно должно или может также стать предметом процедуры, относящейся к компетенции судебных органов Португалии.
According to article 18, cooperation may be refused when the offence in question is the subject of ongoing proceedings or when the offence must or can be the subject of proceedings that are within the jurisdiction of a Portuguese judicial authority.
Принятый в 2002 году Декрет-закон № 42 о судебной власти четко отражает стремление законодателей Королевства Бахрейн обеспечить поддержку судебных органов и дать им возможность выполнять свою роль в беспрепятственном отправлении правосудия в интересах всех граждан, как мужчин, так и женщин.
The Judicial Authority Act issued by Decree Law No. 42 of 2002 clearly reflects the concern of the legislature of the Kingdom of Bahrain to support the judiciary and enable it to play its role in the smooth delivery of justice for all citizens, both men and women alike.
Выполняя распоряжение судебных органов, государственная полиция произвела серию обысков жилых и нежилых помещений у 18 членов известной правоэкстремистской ассоциации " Сезьоне Бонакорси ", причем некоторые из этих обысков проводились уже в ходе производства по веронскому уголовному делу, связанному с группой " Венето фронт скинхедз ".
In compliance with an order of the judicial authority, the State Police carried out a series of house and local searches against 18 members of a known extreme-right association, “Sezione Bonaccorsi”; some of these searches had already been carried out during penal proceedings in Verona relating to the “Veneto Front Skinheads” group.
К вышеизложенному следует добавить, что, согласно статье 58 Закона 684 от 2001 года о национальной обороне и безопасности, сотрудники правоохранительных органов могут содержать под стражей лиц, задержанных на месте преступления и официально переданных в распоряжение судебных органов на основании устного или письменного уведомления.
It should be added that article 58 of the National Security and Defence Act (No. 684) of 2001 authorizes members of the security forces to continue to detain people arrested in flagrante delicto and formally placed at the disposal of the judicial authorities by means of a verbal or written communication.
В связи с пунктом 4 настоящей статьи Государства-участники [осуществляют] [принимают] меры для недопущения того, чтобы фиктивные компании и юридические лица любого вида утаивали от судебных органов или от банковской и финансовой системы личность [подлинных собственников] активов, включая средства, и личность [подлинных бенефициаров] сделок.
In connection with paragraph 4 of this article, States Parties shall [implement] [adopt] measures to prevent fictitious companies and legal entities of any type from concealing from the judicial authorities or from the banking and financial system the identity of the [true owners] of assets, including funds, and that of the [true beneficiaries] of transactions.
Что касается насилия в семье, то мы создали органы специальных общественных обвинителей, разработали пропагандистские и учебные программы для сотрудников административных, полицейских и судебных органов, открыли первый приют для жертв такого насилия и укрепили национальную сеть мероприятий по борьбе с насилием в отношении женщин и членов семьи.
In the case of family violence, we have created special public prosecutor offices, awareness and training programmes for administrative, police and judicial authorities, opened the first shelter for victims, and strengthened the national network on violence against women and the family.
Такое отсутствие транспарентности просматривается и в других областях: например, он хотел бы получить более конкретную информацию, касающуюся деятельности судебных органов по разработке правил, инструкций, методов и практических рекомендаций в отношении проведения расследования, а также знать, какие подготовлены конкретные предложения по ликвидации смертной казни, о рассмотрении которых сообщалось правительству.
Such lack of transparency applied to other areas too: for instance, he would appreciate more precise information concerning the efforts of the judicial authorities to draw up rules, instructions, methods and practices for conducting investigations, and whether any concrete proposals had been made towards abolishing the death penalty, which the Government was reported to be considering.
Расследования и другие процедуры, осуществляемые органами безопасности по распоряжению и под руководством судебных органов, включают в себя выявление фактов и дознание в отношении отдельных лиц, подозреваемых в осуществлении тайной или вводящей в заблуждение деятельности, такой, как вербовка под предлогом обучения или сбора средств через организации, которые могут использоваться для прикрытия террористических актов.
The investigations and other procedures carried out by the security bodies on instructions from and under the supervision of the judicial authority comprise fact-finding and inquiries concerning individuals suspected of engaging in disguised or misleading activities such as recruiting under the guise of teaching or collecting funds by means of organizations that may be a front for terrorist acts.
Стороны обязуются оказывать на взаимной основе, в соответствии с положениями настоящей Конвенции, как можно более широкую взаимную правовую помощь при осуществлении любых процедур в связи с предусмотренными во всеобщих документах о борьбе с терроризмом преступлениями, наказание за которые в момент представления просьбы о правовой помощи входит в компетенцию судебных органов запрашивающей стороны.
The Parties shall, in accordance with the provisions of this Convention, afford to each other the widest possible measures of mutual legal assistance in all proceedings related to offences covered by the international counter-terrorism instruments, the punishment of which, at the time of the request for mutual legal assistance, falls within the jurisdiction of the judicial authorities of the requesting State.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité