Ejemplos del uso de "судовладельцев" en ruso
К ужесточению регулирования или прямому запрету призывают, например, Датская ассоциация судовладельцев и оператор арктических, экспедиционных круизов Hurtigruten.
The Danish Shipowners’ Association and the Arctic expedition cruise operator Hurtigruten are just two of the players calling for tighter regulations or an outright ban.
участникам международной торговли, включая судовладельцев, грузополучателей, банки, страховщиков и другие стороны, заинтересованные в морской перевозке грузов, принять и осуществить описанные ниже меры по упрощению процедур;
To participants in international trade, including ship owners, consignees, banks and insurers and other parties interested in the maritime transport of goods to accept and implement the facilitation measures described hereafter;
В сопровождающем проект руководстве содержится определение контрактных требований, эффективной страховки и устанавливается ответственность судовладельцев за обеспечение эффективного страхового покрытия.
The accompanying draft guidelines provide definitions for contractual claims, effective insurance, and set out shipowners'responsibilities to arrange for effective insurance cover.
В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению выполнения этого нового нормативного документа с участием государственных ведомств, занимающихся вопросами общественной безопасности, судов, судовладельцев, моряков, портовых операторов и судовых агентов.
This new legislation is currently being implemented with the assistance of State public security bodies, ships, owners, seafarers, port operators and shipping agents.
Необходимо уделить внимание путям расширения роли организаций, представляющих работодателей (судовладельцев) и трудящихся (моряков), в международных обсуждениях, касающихся выполнения действующих правил государствами флага.
Consideration should be given to ways of increasing the role of employer (shipowner) and worker (seafarer) representative organizations at international debates concerning flag State implementation.
Меры обеспечения безопасности на море направлены на то, чтобы среди моряков, судовладельцев, операторов судов, поставщиков услуг в морском секторе, операторов портовых средств, пользователей и поставщиков услуг прочно укоренилось осознание важности вопросов безопасности, а также преследуют цель повысить информированность и усилить бдительность.
The maritime security measures aim towards establishing a security conscious culture amongst seafarers, ship owners, ship operators, maritime sector services providers and port facility operators, users and service providers and focus on enhancing awareness and vigilance.
Постоянное и императивное обязательство поддерживать мореходность судна может налагать тяжелое бремя на судовладельцев в соответствии с соглашениями, заключаемыми в результате свободных переговоров.
Apparently, a continuing and mandatory obligation of seaworthiness may impose heavy burden on shipowners under the agreements freely negotiated.
Помимо укрепления потенциала наша работа включает в себя разработку рекомендательных циркуляров для правительств и судовладельцев, судовых операторов и капитанов; обеспечение межправительственного форума для дискуссий и переговоров по вопросам, касающимся безопасности международного судоходства; и представление сообщений о случаях пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
In addition to capacity-building, our work includes developing guidance circulars for Governments and ship owners, ship operators and masters; providing an intergovernmental forum for discussions and negotiations on issues relating to the safety and security of international navigation; and reporting on incidents of piracy and armed robbery against ships.
Классификационное общество не должно находиться под контролем судовладельцев или судостроителей или других лиц, осуществляющих коммерческую деятельность в области постройки, оборудования, ремонта или эксплуатации судов.
The classification society shall not be controlled by shipowners or shipbuilders, or by others engaged commercially in the manufacture, fitting out, repair or operation of ships.
В указанных Руководящих принципах содержатся отдельно положения для порта и для прибрежного государства; для государства флага; для «государства моряка» (государства гражданства моряка); для судовладельцев и для моряков.
The Guidelines contain separate guidelines for the port or coastal State; for the flag State; for the “seafarer State” (the State of nationality of the seafarer); for shipowners; and for seafarers.
С начала 1980-х годов большие издержки, связанные с вредным характером этой деятельности в сочетании с установлением все более жестких экологических требований, заставили судовладельцев искать другие места для демонтажа своих судов.
From early 1980s, the high costs associated with the hazardous nature of this activity coupled with the development of stricter environmental regulations drove shipowners to look elsewhere for disposing of their vessels.
Международная палата судоходства (МПС) является главной международной торговой ассоциацией судоходных операторов, в состав которой входят национальные ассоциации судовладельцев 36 стран, представляющие 70 про-центов общемирового торгового флота во всех секторах и сферах.
The International Chamber of Shipping (ICS) is the principal international trade association for ship operators, whose membership comprises national shipowners'associations from 36 countries, representing 70 % of the world's merchant tonnage in all sectors and trades.
Эксперты считают, что настоящее трехстороннее Совещание предоставляет возможность добиться дальнейшего прогресса в уже прилагаемых усилиях правительств, моряков и судовладельцев по улучшению условий жизни и работы всех моряков, независимо от гражданства или домицилия.
The experts consider this tripartite Meeting to be an opportunity to continue the multifaceted drive of Governments, seafarers and shipowners already under way to improve the living and working conditions for all seafarers regardless of nationality or domicile.
вновь подтверждает предыдущие резолюции и важную роль, которую играет Организация Исламская ассоциация судовладельцев (ОИСА) в том, что касается судоходного транспорта, и в частности в создании Исламской судоходной компании в интересах исламской уммы;
Reaffirms the previous resolutions and the important roles played by the Organization of the Islamic Shipowners Association (OISA) in the field of maritime transport specially in preparing to establish an Islamic Shipping Company for the benefit of our Ummah.
Одна из делегаций подняла вопрос о том, как акты пиратства и вооруженного разбоя против судов сказываются на размере страховых взносов, которые могут взиматься с судовладельцев, а значит, и на стоимости перевозки и доставки товаров.
One delegation raised the issue of the effects of acts of piracy and armed robbery against ships on the level of insurance premiums that shipowners might be charged and the subsequent impact on the costs of transportation of goods and their delivery.
Хотя Конвенция требует, чтобы на всех судах имелись перечни опасных материалов, она не возлагает на судовладельцев обязанность по предварительной очистке судов от опасных материалов до их утилизации на имеющем лицензию предприятии по утилизации судов.
While the Convention does require that all ships carry on board an inventory of hazardous materials, it does not impose any obligation on shipowners to pre-clean ships of their hazardous materials prior to their recycling in a certified ship-recycling facility.
свобода определения оперативных стандартов существует постольку, поскольку, несмотря на осуществляемые в последние годы более частые и тщательные проверки, значительное число судовладельцев умышленно не соблюдает международные нормы и стандарты, регулирующие безопасность и предотвращение загрязнения в индустрии судоходства;
The freedom to determine operating standards exists because, in spite of more frequent and more rigorous ship inspections in recent years, there is considerable scope for shipowners to deliberately avoid compliance with international rules and standards governing safety and pollution prevention in the shipping industry.
Подготовленный Палатой в 2006 году фильм-ДВД «Международное судоходство: жизненная сила мировой торговли» подчеркивает важность укрепления международной нормативно-правовой базы в области судоходства, которой могли бы пользоваться национальные ассоциации судовладельцев во время диалога с политическими деятелями во всем мире.
The 2006 ICS DVD film,'International Shipping: Life Blood of World Trade', underlines the importance of shipping's international regulatory framework, for use by national shipowners'associations during dialogue with policy makers worldwide.
Кроме того, члены Комитета по морскому транспорту будут активно поощрять внедрение обязательного страхования ИМО для всех судов, включая положения, препятствующие тому, чтобы страховщики платили штрафы за судовладельцев, когда они привлекаются к ответственности и признаются виновными в совершении правонарушений в области безопасности и экологии.
Furthermore, MTC members will actively promote the introduction of compulsory insurance by IMO for all vessels, including provisions preventing insurers from paying fines for shipowners when the latter are prosecuted and found guilty of safety- or pollution-related offences.
Одним из главных результатов состоявшейся в июне 1998 года в Лиссабоне Конференции по качеству судоходства стал единодушный призыв всех участников, представляющих весь спектр работников индустрии (включая судовладельцев, грузовладельцев, страхователей, брокеров, классификационные общества, агентов, операторов портов и терминалов), обеспечить более широкий доступ к такой информации.
One of the main conclusions of the Quality Shipping Conference held at Lisbon in June 1998 was a unanimous call from the participants, representing the whole range of industry professionals (including shipowners, cargo owners, insurers, brokers, classification societies, agents and port and terminal operators), to make such information more accessible.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad