Exemples d'utilisation de "судьбами" en russe

<>
«Звездные войны» — настоящие «Звездные войны», с великими судьбами, разрушающим планеты оружием и злодеями в черных масках, воюющими с молодыми людьми, которые мечтают посмотреть галактику — они вернулись. Star Wars — the real Star Wars, with grand destinies and planet-killing weapons and black-masked villains fighting young people who yearn to see the galaxy — is back.
Компании делают наши автомобили, наши телефоны и учебники наших детей и упражняются в увеличении контроля над повседневной жизнью и судьбами людей во всем мире, не только тех, которые используют их продукцию, но и тех, кто работает на них и тех, кто живет в обществах, где они основаны. Companies make our cars, our phones, and our children’s textbooks – and exercise increasing control over the daily lives and destinies of people worldwide, not only those who use their products, but also those who work for them and those who live in the communities where they are based.
Поспешность и давление, связанные с принятием сегодняшней резолюции, объясняются тем, что этот документ нацелен лишь на то, чтобы угодить Конгрессу Соединенных Штатов, который мнит единственно себя совестью мира и считает, что он располагает священным правом распоряжаться судьбами народов, тогда как ситуация похожа скорее на сказку о голом короле. The haste and pressure associated with today's resolution are due to the fact that the text aims only at pleasing the United States Congress, which believes itself to be the sole conscience of the world and that it enjoys the divine right to decide the destinies of peoples, whereas it would appear rather to be a case of the emperor's new clothes.
Поэтому, хотя обсуждение вопроса о диалоге между цивилизациями, как может показаться, вступает в противоречие с сегодняшней реальность, оно тем не менее создает благоприятную почву для филантропических попыток избавить род человеческий от фантома боли и страданий, уменьшить опасность гегемонии, господства и контроля над судьбами народов мира и навязывания им определенного образа жизни. Therefore, while discussing the dialogue among civilizations seems to contradict today's reality, it nonetheless constitutes fertile ground for philanthropic attempts to spare the human race the spectre of pain and suffering, curb the dangers of hegemony, domination and control of the destinies of the world's peoples and the imposition of specific life patterns on them.
Следует надеяться, что нынешняя ситуация, в которой одна держава правит судьбами государств и наций, является лишь временной и что в конечном итоге международные отношения вернутся в нормальное русло, когда все государства, большие и малые, будут иметь равные права и обязанности, а также реальную возможность внести свой вклад в обеспечение благосостояния, безопасности и мира во всем мире. It was to be hoped that the current conditions, in which one Power dominated the destinies of States and nations, were transient and that, eventually, international relations would return to normalcy and all States, large and small, would have equal rights and duties and the real opportunity to contribute to international welfare, security and peace.
Твоя судьба зовет тебя, Сати. Fate beckons you, sati.
Судьба не посылает нам герольдов. Destiny doesn't send us heralds.
Он бормочет и рассказывает судьбу. He babbles and also tells your fortune.
Как можно улучшить судьбу людей? What would it be like to be improving the human lot?
Дальнейшая судьба Келли сегодня неясна. Kelly’s fate today is uncertain.
Только Бог решает судьбу человека. But only God can decide on the destiny of men.
Прекрасная цыганка, предскажи мою судьбу. Fair gypsy, read my fortune.
Да, может, мы и бросили вас на произвол судьбы, когда напали япошки. Yes, we might have abandoned you lot to die when the Japs attacked.
А раз судьба редко ошибается, And so the fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
Пусть он решит мою судьбу. I let him decide my destiny.
Самый современный метод предсказания судьбы. Most modern method of fortune telling.
У тебя вечно куча идей, планов громадьё, а навести в делах порядок не судьба. You got a lot of big ideas, man, but you're not taking care of business.
Я был вынужден покориться судьбе. I was forced to submit to my fate.
Они разделили судьбу своих врагов. They shared a destiny with their enemies.
Не обижайся на превратности судьбы. Don't get bitter at the reverses of fortune.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !