Beispiele für die Verwendung von "судьях" im Russischen
Übersetzungen:
alle3819
judge3521
justice161
magistrate99
referee24
adjudicator5
umpire5
ump1
andere Übersetzungen3
Существует, кроме того, вопрос об обычных судьях, которые отправляют правосудие во многих странах и которых наделяет легитимностью община.
There was, in addition, the issue of customary judges who administered justice in many countries and derived their legitimacy from the community.
Статья 97 закона Азербайджанской Республики " О судах и судьях " гласит, что " судьи несменяемы в течение всего периода своих полномочий.
Article 97 of the Courts and Judges Act states that “Judges are irremovable for the entire duration of their term of office.
Проблема не в судьях, которые выполняют другие обязанности, а в административных процедурах Суда, которые следует привести в соответствие с процедурами в остальных организациях системы Организации Объединенных Наций.
The fault did not lie with the judges, who had other responsibilities, but the Court's administrative procedures must be brought into line with the rest of the United Nations system.
Закон № 335/1991 о судьях и судах гарантирует судьям защиту от неоправданного вмешательства в их работу, предусматривает материальные гарантии их независимости и регламентирует условия их назначения и увольнения.
335/1991, on judges and courts, guaranteed judges protection from unjustified interference in their work, stipulated the material guarantees of their independence and regulated the conditions of their appointment and dismissal.
Однако мы по-прежнему отчаянно нуждаемся в судьях, тюремных надзирателях, государственных администраторах и управленцах, особенно обладающих опытом и знаниями применительно к странам и системам, в которых мы работаем.
But we remain desperately short of judges, prison wardens, state administrators and managers, particularly those with knowledge and experience of the countries and systems in which we operate.
Согласно статье 32 закона Азербайджанской Республики " О судах и судьях " военный суд создают в районах расположения военных гарнизонов Вооруженных сил Азербайджанской Республики с учетом числа войсковых частей, входящих в круг деятельности этого суда.
Article 32 of the Courts and Judges Act states that military courts shall be established in districts where military garrisons of the Azerbaijani armed forces are stationed, taking into account the number of military units there.
Комитет был информирован о том, что после смерти г-на Милошевича судьи соответствующей судебной камеры были распределены для рассмотрения другого дела и закрытие дела Милошевича не оказало влияния на необходимость в запасных судьях.
The Committee was informed that following the death of Mr. Milosević, the judges of the relevant trials section were reassigned to another case and the closure of the Milosević case had no impact on the need for reserve judges.
реформы, проведенные в рамках судебной системы, и в частности прогресс, достигнутый за отчетный период в деле внесения поправок в Закон о судьях, принятия Закона о Судебном совете, принятия устава Комитета по отбору судей и Кодекса этики судей;
The reforms undertaken in the judiciary and in particular the progress made during the reporting period, with regard to the amendment of the Judges Act, the adoption of the Judicial Council Act, the establishment of the statute of the Judges'Selection Committee and the Code of Ethics for Judges;
Мало что сделано для решения задач, согласованных на последнем совещании доноров, в том числе создания Верховного совета магистратуры, который, будучи гарантом независимости судей, сам должен быть независимым, и принятия закона о судьях, который, к сожалению, все ещё находится на рассмотрении Совета министров.
Little progress had been made in meeting the benchmarks agreed upon at the last meeting of donors concerning, inter alia, the Supreme Council of Magistracy — which, as the guardian of an independent judiciary, must itself be independent — and the Statute of Judges, which was unfortunately still before the Council of Ministers.
Согласно статье 9 закона " О судах и судьях " прямое или косвенное ограничение судопроизводства с чьей-либо стороны и по какой-либо причине, противоправное воздействие, нажим, угроза и вмешательство, а также проявление неуважения к суду недопустимо и влечет ответственность в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики.
Under article 9 of the Courts and Judges Act, the imposition of direct or indirect restrictions on legal proceedings by any party and for any reason, unlawful influence, pressure, threats or interference, and contempt of court are prohibited and render the perpetrator liable under Azerbaijani law.
В соответствии со статьей 25 закона Азербайджанской Республики " О судах и судьях " суд по делам о тяжких преступлениях в качестве суда первой инстанции рассматривает дела, отнесенные законом к его компетенции, анализирует судебную статистику, изучает и обобщает судебную практику, осуществляет другие полномочия, предоставленные ему законодательством Азербайджанской Республики.
Article 25 of the Courts and Judges Act states that the Serious Offences Court, in its capacity as a court of first instance, shall hear cases that fall legally within its jurisdiction, study judicial statistics, scrutinize and sum up court practice, and exercise the other powers assigned to it under Azerbaijani law.
Принят целый ряд важнейших новых законов, в том числе «О Конституционном суде», «О судах и судьях», «О прокуратуре», «О полиции», «Об оперативно-розыскной деятельности», «Об адвокатуре и адвокатской деятельности» и т.д., а также Гражданский, Гражданско-Процессуальный, Уголовный, Уголовно-Процессуальный кодексы, Кодекс Исполнения Наказаний и другие.
A range of important new laws has been adopted, including the Constitutional Court Act, the Courts and Judges Act, the Procurator's Office Act, the Police Act, the Operational and Investigative Activities Act, the Bar and Advocacy Act, the Civil Code, the Code of Civil Procedure, the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Penal Enforcement Code and others.
За короткое время принят целый ряд важнейших новых законов, в том числе законы " О Конституционном суде ", " О судах и судьях ", " О прокуратуре ", " О полиции ", " Об оперативно-розыскной деятельности ", " Об адвокатуре и адвокатской деятельности " и т.д., а также Гражданский, Гражданско-Процессуальный, Уголовный, Уголовно-Процессуальный кодексы, Кодекс Исполнения Наказаний и другие.
In a short space of time, a range of major new laws have been adopted, including the Constitutional Court Act, the Courts and Judges Act, the Procurator's Office Act, the Police Act, the Operational and Investigative Activities Act, the Bar and Advocacy Act, as well as the Civil Code, the Code ofCivil Procedure, the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Penal Enforcement Code and others.
Его делегация согласна с мнениями Группы экспертов о том, что ответственность за затянувшиеся судебные разбирательства лежит главным образом на судьях, и отмечает усилия судей обоих трибуналов по прекращению практики, которая приводит к задержкам, и созданию условий для более быстрого судопроизводства благодаря внесению изменений в Правила судопроизводства и нормы доказательственного права.
His delegation concurred with the views of the Expert Group that the responsibility for prolonged trials rested predominantly with the judges, and had noted the efforts under way by judges of both Tribunals to put an end to the practices which caused the delays and to create conditions for more expeditious proceedings through changes to the Rules of Procedure and Evidence.
В соответствии со статьей 127 Конституции, статьей 7 закона " О судах и судьях ", статьей 20 закона " О Конституционном суде " правосудие в Азербайджанской Республике осуществляется на основе юридического равенства всех перед законом и судом, независимо от расы, национальности и служебного положения, убеждений, принадлежности к политическим партиям, профсоюзным и другим общественным организациям.
Article 127 of the Constitution, article 7 of the Courts and Judges Act, and article 20 of the Constitutional Court Act state that justice in Azerbaijan shall be administered on the basis of everyone's equality before the law and the courts, regardless of race, nationality, occupation, opinions, or membership of political parties, trade unions or other social organizations.
В целях совершенствования работы судов и приведения ее в соответствие с международными требованиями в декабре 2004 года был принят Закон " О Судебно-правовом совете ", в Закон " О судах и судьях " внесены существенные изменения, предусматривающие определение процедуры отбора судей, усиление дисциплинарной ответственности в отношении судей, допустивших в своей деятельности злоупотребления, обеспечение прозрачности в работе судов.
To improve the work of courts and to bring them into line with international requirements, the Judicial Council Act was adopted in December 2004 and substantial changes made to the Courts and Judges Act, with a view to defining the procedures for the selection of judges, stiffening the disciplinary penalties for judges who abuse their office and ensuring transparency in the work of the courts.
В целях усовершенствования работы судов и приведения его в соответствие с международными требованиями в декабре 2004 года был принят Закон " О судебно-правовом совете ", в Закон " О судах и судьях " внесены основательные изменения, предусматривающие определение процедуры отбора судей на основе новых ценностей, усиление дисциплинарной ответственности в отношении судей, допустивших в своей деятельности злоупотребления, обеспечение прозрачности в работе судов.
In order to improve the work of the courts and bring it into line with international requirements, the Judicial Council Act was adopted in December 2004, and substantial changes were made to the Courts and Judges Act with a view to defining the procedure for selecting judges on the basis of new values, toughening disciplinary penalties for judges who abuse their office and ensuring transparency in the work of the courts.
При нынешних четырех судьях ad litem, одной Судебной камере, заседающей по двум секциям в рамках посменной системы, двух других судебных камерах, заседающих пять часов в день, и пятой «сводной» секции судебной камеры, заседающей при наличии свободных судей, судебный потенциал с сентября 2003 года составит от 600 до 700 дней судебных заседаний в год, а возможно и больше, в зависимости от реального объема деятельности пятой секции.
With the present number of four ad litem judges, one trial chamber sitting in two sections operating in a shift system, two other trial chambers sitting five hours a day and a fifth “combined” trial chamber section sitting when there are available judges, the trial capacity from September 2003 would be between 600 and 700 trial-days per year, and possibly more, depending on the exact output of the fifth section.
При нынешних четырех судьях ad litem, одной Судебной камере, заседающей по двум секциям в рамках посменной системы, двух других судебных камерах, заседающих пять часов в день, и пятой «сводной» секции Судебной камеры, заседающей при наличии свободных судей, судебный потенциал с ноября 2003 года составит от 600 до 700 дней судебных заседаний в год, а возможно и больше, в зависимости от реального объема деятельности пятой секции.
With the present number of four ad litem judges, one Trial Chamber sitting in two sections operating in a shift-system, two other Trial Chambers sitting five hours a day, and a fifth “combined” Trial Chamber Section sitting when there are available judges, the trial capacity from November 2003 would be between 600 and 700 trial days per year, and possibly more, depending on the exact output of the fifth section.
Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на предпринятые реформы и прогресс, достигнутый за отчетный период, и, в частности, изменения, внесенные в Закон " О судах и судьях ", принятие Закона " О Судебно-правовом совете ", принятие Устава Комитета по отбору судей и разработку Кодекса об этическом поведении судей, судебная система государства-участника, по всей видимости, не является полностью независимой от исполнительной власти или политического давления.
The Committee remains concerned that, despite the reforms undertaken and the progress made during the reporting period, through, inter alia, the amendments in the Judges Act, the adoption of the Judicial Council Act, the establishment of the statute of the Judges'Selection Committee, the Code of Ethics for Judges, the State party's judiciary does not appear to be fully independent from the executive branch or from political pressure.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung