Exemples d'utilisation de "сужают" en russe
Разумеется, менеджеры, бухгалтеры и профессиональные оценщики также используют понятие ИС, но они его огрубляют и, как правило, сильно сужают.
Of course, managers, bookkeepers and professional valuers also use the concept of IP, but they coarsen it and, as a rule, make it much narrower.
Привязки локальных адресов сужают область прослушивания для соединителя получения до определенных SMTP-подключений с определенным локальным IP-адресом (сетевым адаптером) и TCP-портом.
Local address bindings restrict the Receive connector to listen for SMTP connections on a specific local IP address (network adapter) and TCP port.
По мере того, как конкуренты сужают круг и новые технологии бросают вызов уютным старым привычкам, неизбежные переговоры о стоимости лицензии представляют особую опасность для BBC.
As competitors circle ever closer and new technology challenges cosy old certainties, the imminent negotiation of the licence fee is fraught with especial danger for the BBC.
Строгие правила процедуры сужают председательскую сферу маневра и отводят ему роль посредника и миротворца- посредника в случае расхождений во взглядах и миротворца в случае пагубных раздоров в рамках Конференции.
The strict rules of procedure reduce the President's margin of manoeuvre and assign to him the role of mediator and mitigator: mediator between divergent views and mitigator of a potentially pernicious divisiveness within the Conference.
Сбои в энергоснабжении и в работе телекоммуникационных сетей, неэффективные транспортные системы, отсутствие надлежащей финансовой инфраструктуры и иные факторы препятствуют развитию отечественных предприятий, а также сужают возможности привлечения ПИИ в производительные отрасли.
Power failures, breakdowns of telecommunication networks, inefficient transportation systems, the lack of an adequate financial infrastructure and similar factors hamper the development of domestic enterprise capabilities as well as the scope for FDI into productive industries.
Нехватка горючего, предметов санитарии и гигиены, средств транспорта и продуктов питания затрудняют, в числе всего прочего, возможность сочетать работу с семейными обязанностями и с уходом за детьми и сужают перспективы развития личности.
Shortages of fuel, sanitary and cleaning products, means of transport and food, among others, make it difficult to work at a job and also take care of their families and children, and limit their opportunities for personal growth.
Кроме того, конфликт дает толчок росту военных расходов, которые отвлекают ресурсы от государственных и социальных программ и сужают возможности правительства в сфере сбора налогов и управления поступлениями, подрывая тем самым усилия, направленные на постконфликтное восстановление.
In addition, conflict increases military expenditure, which diverts resources from public and social spending and erodes the Government's ability to collect taxes and manage revenues, thus undermining post-conflict recovery.
Относительная бедность этих стран отчасти обусловлена такими факторами, как отсутствие территориального доступа к морю, удаленность и изолированность от мировых рынков, которые приводят к значительному росту транспортных расходов и сужают возможности для их эффективного участия в международной торговле.
Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets have contributed to their relative poverty, substantially inflating transportation costs and lowering their effective participation in international trade.
Тенденции, развившиеся в мировой экономике после ЮНКТАД Х, и нынешняя неопределенность вокруг перспектив развития экономики подтвердили, что большинство развивающихся странах страдают от структурных проблем, которые повышают степень их уязвимости перед лицом внешних потрясений и сужают их возможности в деле удержания высоких темпов роста.
Reshaping globalization: in search of greater coherence The developments in the world economy since UNCTAD X and the current uncertainties surrounding economic prospects have confirmed that most developing countries suffer from structural weaknesses that increase their vulnerability to external shocks and reduce their ability to sustain rapid growth.
Однако быстрые темпы роста численности городского населения в ряде стран сужают возможности правительств этих стран наладить адекватное обслуживание всех городских жителей, и число обитателей трущоб по-прежнему является высоким и составляет 840 миллионов человек, или 37 процентов от общей численности городского населения развивающихся стран.
However, the rapid growth of urban settlements in some countries has strained the capacity of their Governments to provide adequate services to all urban dwellers and the number of slum-dwellers remains high, at 840 million persons or 37 per cent of the urban population of developing countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité