Exemples d'utilisation de "суррогаты" en russe

<>
Traductions: tous18 surrogate14 substitute4
Правда, выросла доля больных, употребляющих суррогаты крепких напитков, а также тех, кто "подсел" на спиртосодержащие тонизирующие напитки вроде "Ягуара", тогда как лет десять назад преобладал именно "пивной" алкоголизм. Granted, there is an increased percentage of patients who consumed surrogates of hard liquors, as well as those who "got hooked" on alcohol-containing tonics such as "Jaguar", while ten years ago specifically "beer-based" alcoholism was dominant.
Эти низкокачественные суррогаты часто подразумевают заоблачные проценты по займам – и финансирование, обычно слишком краткосрочное для продуктивных инвестиций. These inferior substitutes often imply exorbitant costs for borrowers – and financing that is usually too short term for productive investment activity.
Даже в Ливане, где шиитская прокси-группировка Ирана «Хезболла» является доминирующей политической силой, саудовцы видят в Трампе возможного спасителя: его новая антииранская политика помогла бы укрепить политические суррогаты королевства в этой стране. Even in Lebanon, where Iran’s proxy, the Shia Hezbollah militia, is the dominant political force, the Saudis view Trump as a possible savior whose emerging anti-Iranian policy could strengthen the Kingdom’s surrogates.
"зубастиков 3", нечто, называемое суррогатами Брюса Уиллиса. Demons, aliens, critters 3, something called Bruce Willis surrogates.
У нас кофе невкусный, суррогат. Our coffee is tasteless, it's just a substitute.
ОЭСР, тем самым, является слабым суррогатом глобального, представительного, межправительственного форума. The OECD is thus a weak surrogate for a globally representative intergovernmental forum.
Надеюсь, тебе придётся по вкусу этот суррогат крови, который обошёлся мне в $45. I hope you'll enjoy your blood substitute, which is costing me $45.
Он получил презумпцию невиновности, и его антикоммунизм был расценен как суррогат демократии. He was given the benefit of the doubt, and his anti-Communism was elevated to a surrogate of democracy.
В сфере научных открытий идеальной замены рынку не существует, но хорошим суррогатом, позволяющим ученым эффективно конкурировать друг с другом, является система экспертной оценки, т.е. анонимная оценка научно-исследовательского проекта коллегами-учеными. No perfect substitutes for the market in the area of scientific discovery exist, but a good surrogate, which enables scientists to compete effectively, is the system of peer review, i.e., the anonymous evaluation of research by scientific colleagues.
Если повезет, семья выживет благодаря последней надежде на наследника, имплантированного в первозданный суррогат. As luck would have it, the family is survived by one last hope an heir, implanted in a pristine surrogate.
Большинством, в 5 голосов против 4 Верховным Судом было принято решение о легализации суррогатов. The decision came down 5 to 4, that the supreme court ruled in favour of the use of surrogates in daily life.
Верховный суд вынес решение в пользу легализации суррогатов и их применения в повседневной жизни. The decision came down five-to-four that the Supreme Court ruled in favor of the use of surrogates in daily life.
В первых вариантах законопроекта коммерческое суррогатное материнство фактически поощрялось, поскольку он обязывал матерей, используемых в качестве суррогатов, отдавать своих младенцев. The earliest drafts of the legislation actually encouraged commercial surrogacy, mandating that mothers employed as surrogates surrender their babies.
На фоне сокращения бюджетов СМИ освещение политики превратилось в бесконечный повтор заявлений политиков и их суррогатов – почти как на специализированных спортивных каналах, освещающих футбольный сезон. Combine that with cuts to news budgets, and political coverage becomes a mere endless cycle of sound bites from politicians and their surrogates – not unlike a dedicated sports channel covering a football season.
Идеи имеют значение в политике, и имея всего несколько своих собственных упрощенных идей, Буш обнаружил, что его программу изменил и прибрал к рукам его умный суррогат и заместитель. Ideas matter in politics and having only a few simplistic ones of his own, Bush found his agenda shaped and dominated by his clever surrogate and deputy.
Вместо этого Целевая группа использовала потребление в качестве суррогата дополнительных мощностей и приняла то допущение, что все потребление свыше уровня, сообщенного после года отсечения, не подлежало бы финансированию. Instead, the Task Force used consumption as a surrogate for added capacity and made the assumption that all consumption beyond the level that was reported for the cut-off year would be ineligible for funding.
В противоположность этому, самая большая озабоченность Индии в обеспечении национальной безопасности - неурегулированные границы между двумя странами и связи Пекина с Пакистаном, который часто действует, как китайский суррогат - тесно связана с Китаем: By contrast, India's most important national security concerns - the unsettled border between the two countries, and Beijing's ties with Pakistan, which often operates as a Chinese surrogate - are closely connected to China:
В противоположность этому, самая большая озабоченность Индии в обеспечении национальной безопасности ? неурегулированные границы между двумя странами и связи Пекина с Пакистаном, который часто действует, как китайский суррогат ? тесно связана с Китаем: оба фактора напрямую связаны с предполагаемой угрозой со стороны Китая для индийской гималайской территории и быстрого развития стратегической инфраструктуры в этом регионе. By contrast, India’s most important national security concerns – the unsettled border between the two countries, and Beijing’s ties with Pakistan, which often operates as a Chinese surrogate – are closely connected to China: Both factors are directly linked to China’s perceived threat to India’s Himalayan territory and its rapid development of strategic infrastructure in that region.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !