Exemples d'utilisation de "существенных" en russe avec la traduction "fundamental"

<>
К сожалению, существенных преобразований в налоговой системе развитых стран по сей день не было сделано. Unfortunately, advanced countries have implemented very little fundamental tax reform so far.
Но нам нужно помнить, что это стоит существенных затрат, которые состоят в том сколько планетных ресурсов мы используем. But we have to remember that there's a fundamental input to that, and that is how many of the planet's resources we use.
Некоторое расширение межкорейского сотрудничества уже произошло, однако оно не привнесло существенных изменений в отношение этих стран друг к другу. True, inter-Korean relations have already expanded. But this expansion has not brought fundamental change to the two Koreas’ relationship.
Конечно, никто не занимает высокий пост, не совершая ошибок, пусть даже существенных, и это особенно верно в отношении бурных периодов. Of course, no one holds high office without making mistakes, even fundamental ones, and this is especially true in tumultuous periods.
Пузырь начинается с каких-нибудь существенных хороших новостей (как, например, Японская производственная мощь в 80-х гг. или американский прогресс в развитии Интернета в 90-х гг.), которые раздуваются более, чем до простого признания. A bubble begins with some fundamental good news (like Japan’s manufacturing prowess in the 1980s or America’s internet advances of the 1990s) that becomes exaggerated beyond recognition.
Специальный докладчик обратил также внимание на общие черты различных режимов и затронул фундаментальные проблемы, касающиеся гражданской ответственности, отметив, в частности, что связанные с созданием системы гражданской ответственности юридические проблемы сложны и могут быть разрешены только в контексте существенных обстоятельств каждого конкретного случая. The Special Rapporteur also drew attention to common features of the various regimes and raised fundamental issues concerning civil liability, noting in particular that the legal issues involved in a civil liability system were complex and could be resolved only in the context of the merits of a specific case.
Как указано в докладе Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) о нормах поведения для Международной гражданской службы, одним из стержневых элементов, объединяющих систему организаций Организации Объединенных Наций, является необходимость не допускать никакой конкуренции при найме персонала, которая может возникнуть вследствие существенных различий в пакете вознаграждения. As stated in the International Civil Service Commission (ICSC) report on standards of conduct for the international civil service, one of the core elements that bind together the United Nations family of organizations is the need to avoid any competition in the employment of staff that may result from fundamental differences in the compensation package.
Генеральный секретарь Кофи Аннан настоятельно призывает принять более энергичные меры по ликвидации разрыва в сфере образования, который он называет «одним из существенных несоответствий в нашем глобализирующемся мире», и предлагает всем странам в рамках проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций активизировать усилия по достижению цели повысить уровень грамотности к 2015 году на 50 процентов. The Secretary-General, Kofi Annan, is urging stepped-up efforts to close the education gap, which he calls “a fundamental inequality in our globalizing world” and has called on all countries, as part of the United Nations Literacy Decade, to energize work towards reaching the goal of increasing literacy levels by 50 per cent by the year 2015.
Он вновь заявил о стремлении Канады к достижению существенных результатов в ходе дохинского раунда и подчеркнул уверенность его страны в том, что потенциал торговли в качестве инструмента развития заключается в реализации основополагающей реформы в области глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, существенном улучшении доступа к рынкам товаров и услуг, а также в установлении обязательных для соблюдения правил в целях упрощения торговли. He reiterated Canada's commitment to an ambitious outcome for the Doha round and expressed his country's belief that the potential of trade as a development tool lay in realizing fundamental reform of world agricultural trade, significant market access improvements for goods and services, and binding rules for trade facilitation.
Порядок предоставления пособий на ребенка недавно претерпел существенные изменения. The child support grant underwent fundamental change recently.
Это обстоятельство, несомненно, самым существенным образом ограничивает принцип мирного разрешения споров. That undoubtedly constitutes a fundamental limitation to the principle of the peaceful settlement of disputes.
Даже нарушение какого-либо сопутствующего обязательства может трактоваться как существенное нарушение договора. Even the breach of any collateral duty can amount to a fundamental breach.
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа. The recent resignations of two of the Commission's most respected members exposed the body's fundamental flaws.
Как правило, запоздавшая поставка сама по себе не является существенным нарушением договора. As a rule, late performance does not constitute by itself a fundamental breach of contract.
Однако в основе этой неудачи лежит и более существенная причина, которую нельзя игнорировать. But there is a more fundamental cause at stake, and it should not be overlooked.
Покупатель подал иск о возмещении ожидавшейся прибыли по причине существенного нарушения договора продавцом. The buyer claimed loss of foreseeable profit arising from the seller's fundamental breach of contract.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах. Given the fundamental problems underlying it, Copenhagen's failure should not be a surprise.
Во-первых, бремя болезней в беднейших странах создает существенный барьер для их экономического прогресса. First, the disease burden in the poorest countries constitutes a fundamental barrier to their economic advance.
Вообще, вопрос о законности никогда прежде не был таким существенным в конфликте двух наций. Indeed, never before has the question of legitimacy been so fundamental to a conflict between nations.
Кроме того, наличие существенного нарушения требует, чтобы совершившая нарушение сторона предвидела такой результат нарушения договора. A fundamental breach further requires that the party in breach has foreseen the result of the breach of contract.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !