Exemples d'utilisation de "существовавшей" en russe avec la traduction "have"
В этом контексте чрезвычайные палаты дают шанс разорвать порочный круг безнаказанности, существовавшей в Камбодже в последние десятилетия,- шанс, который нельзя упустить.
In this context the Extraordinary Chambers represent a hope, which must not be squandered, of breaking the pattern of impunity that has characterized Cambodia's history in recent decades.
Необходимо признать, что в прошлом положение в области прав человека в стране было ужасающим, и, хотя новое законодательство страны не является совершенным, в деле исправления существовавшей ситуации был достигнут значительный прогресс.
It must be admitted that in the past the human rights situation in the country had been appalling, and while the country's new legislation was not perfect, great progress had been made.
И для этого есть причины, поскольку частный сектор Индии до сих пор несёт на себя стигму рождения в условиях «лицензионной системы» (License Raj), существовавшей до 1990-х годов. Эта эпоха запомнилась своими запретами и коррупцией.
This is for good reason, given that India’s private sector still bears the stigma of having been midwifed under the pre-1990s “License Raj” – an era remembered for its red tape and corruption.
Она также полностью внесла свой вклад в осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, причем до начала действия этой Инициативы она уже освободила ряд бедных стран от задолженности, существовавшей по состоянию на 1991 год.
It had also contributed its full share to the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, prior to the introduction of which it had already exempted a number of poor countries from debts owed for 1991.
Исходя из конституционного права каждого на труд, провозглашенного в статье 52 Конституции Республики Черногории, и положений статьи 53, которая, помимо других прав, закрепляет за трудящимися право на защиту в сфере труда и благоприятные условия труда, права трудящихся на защиту в сфере труда никогда не оспаривались даже в условиях существовавшей ранее системы.
Starting from the constitutional principles prescribed in article 52 of the Constitution of the Republic of Montenegro that everyone has right to work and in article 53 which, apart from other rights, grants the right of employees to protection at work and humanization of work, employees'rights to protection at work have never been disputed even in the former system.
Мы с интересом отмечаем замечание, содержащееся в пункте 10 доклада, о том, что история Демократической Республики Конго, независимо от существовавшей политической системы или правящей власти, представляет собой историю систематической эксплуатации ее природных и людских ресурсов, в результате чего страна, известная своими огромными природными ресурсами, к началу 90-х годов превратилась в одно из беднейших, погрязших в долгах государств.
We note with interest the remark contained in paragraph 10 of the report that the history of the Democratic Republic of the Congo, regardless of the political system or governing authority in place, has been one of systematic abuse of its natural and human resources, such that a country noted for its vast natural resources was reduced to being one of the poorest and debt-ridden by the early 1990s.
Хотя в письме паталогически привязанного к своему брату человека по большей части содержатся подробные наставления Николаю в связи с его неблаговидным - и вскоре погубившим его - пристрастием к спиртному (совестливый Доктор Чехов вполне мог бы обратиться к пошаговой системе тогда еще не существовавшей программы реабилитации людей, страдающих алкогольной зависимостью), в нем изложены удивительные принципы того, как нам проводить реформу образования в Америке.
While the letter mostly details Chekhov’s codependent admonishments about Nikolay’s unsavory, and soon-to-be fatal, drinking habits – the ashamed Dr. Chekhov could have used “step work” in a then non-extant program for those with alcoholic relations – it offers surprising guideposts for how to approach American education reform.
" Являясь резким контрастом по сравнению с ситуацией, существовавшей до событий 1990-1991 годов, уровень младенческой смертности в Ираке сегодня является одним из самых высоких в мире, по крайней мере 23 % новорожденных страдают от недостаточного веса, хроническое недоедание захватывает каждого четвертого ребенка в возрасте до пяти лет, лишь 41 % населения имеет регулярный доступ к чистой воде, 83 % всех школ нуждаются в крупном ремонте.
“In marked contrast to the prevailing situation prior to the events of 1990-1991, the infant mortality rates in Iraq today are among the highest in the world, low infant birth weight affects at least 23 per cent of all births, chronic malnutrition affects every fourth child under five years of age, only 41 per cent of the population have regular access to clean water, 83 per cent of all schools need substantial repairs.
«… Являясь резким контрастом по сравнению с ситуацией, существовавшей до событий 1990-1991 годов, уровень младенческой смертности в Ираке сегодня является одним из самых высоких в мире, по крайней мере 23 процента новорожденных страдают от недостаточного веса, хроническое недоедание затрагивает каждого четвертого ребенка в возрасте до пяти лет, лишь 41 процент населения имеет регулярный доступ к чистой воде, 83 процента всех школ нуждаются в крупном ремонте.
“In marked contrast to the prevailing situation prior to the events of 1990-1991, the infant mortality rates in Iraq today are among the highest in the world, low infant birth weight affects at least 23 per cent of all births, chronic malnutrition affects every fourth child under five years of age, only 41 per cent of the population have regular access to clean water, 83 per cent of all schools need substantial repairs.
Была отменена существовавшая ранее многоэтапная система предварительного дознания и следствия.
The previous multi-stage preliminary inquiry and investigation system had been abolished.
R 1920 году более 3/4 первоначально существовавших лесов США было вырублено.
By 1920, more than three-quarters of the US's original forests had been cut.
К 1920 году более 3/4 первоначально существовавших лесов США было вырублено.
By 1920, more than three-quarters of the US’s original forests had been cut.
В действительности, возник новый идеологический двухполярный раздел ? аналогичный существовавшему во времена холодный войны.
In fact, a new bipolar, Cold War-style ideological divide has emerged.
Кроме того, существовавшие в прошлом монополистические структуры защищали нынешних операторов услуг от конкуренции.
Also, monopolistic situations that prevailed in the past have protected current operators from competition.
Бакминстер Фуллер был своего рода "зеленым гуру" - опять же, понятие, тогда еще не существовавшее.
Buckminster Fuller was the kind of green guru - again, a word that had not been coined.
Это было впечатляющее улучшение в сравнении с правилами в денежно-кредитной сфере, существовавшими в прошлом.
This has been a spectacular improvement over the monetary rules of the past.
В статье подчеркивается, что существовавшее раньше чувство оптимизма по поводу реформ в настоящий момент полностью испарилось.
The article strongly suggests that the earlier sense of optimism surrounding economic reform has, by this point, totally evaporated.
Только тогда мы сможем понять, почему в существовавшем пять лет назад единодушии появились столь глубокие трещины.
Only then will we understand why the unified view of five years ago has fractured so violently.
Ранее существовавший вариант проекта статьи 2 (1) (с) был исключен, поскольку он не получил достаточной поддержки.
The previous version of draft article 2 (1) (c) was deleted as having insufficient support.
Мы охотно ступаем в вымышленные миры, где поддерживаем наших героев и оплакиваем никогда не существовавших друзей.
We willingly enter fictional worlds where we cheer our heroes and cry for friends we never had.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité