Exemples d'utilisation de "существовал" en russe avec la traduction "be"
Понимаешь, еще до высадки десанта существовал абордаж.
You know, before the landings, there was the boardings.
Однако существовал частный рынок переработанной и непереработанной стали.
However, there was a private market in finished or unfinished steel products.
Параллельно этому времени существовал такой эксклюзивный дизайнерский клуб.
And in parallel at that time, there was a very kind of exclusive design club.
В Панджабе в Индии существовал завод, производящий велосипеды.
In India's Punjab there was a plant producing bicycles.
Так значит ты признаешь, что ты уже существовал, старичок.
So you admit that you were alive, you old crone.
В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю.
In the Cold War era, there was a mechanism for such trade.
Прежде всего, существовал естественный интерес к изучению взаимоотношений между организмами.
First, there was a natural interest in the relationships between organisms.
Во-первых, и до расширения уже существовал значительный приток работников.
First, there had already been a substantial flow of workers before enlargement.
Процветающий рынок для фейковой информации, фальшивок, мистификаций и теорий заговора всегда существовал.
There has always been a thriving market for fake information, forgeries, hoaxes, and conspiracy theories.
Он существовал, не имел запаха, вкуса и цвета, а самое главное он воспламенялся.
It was, odourless, tasteless, colourless and most importantly, it caught fire.
Когда они прибыли, существовал огромный интерес к переводу этой мудрости на европейский язык.
And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Существовал настоящий сайт из Китая, который действительно продавал акульи плавники, что я и показал.
There was a real website based in China that actually sold shark fins, so I kind of exposed that.
Причина проста: если бы существовал политически простой метод стимулировать рост, он бы уже был применен.
The reason is quite simple: if there were a politically easy way to generate growth, it would have been implemented already.
Но что если бы существовал способ "настроить" тело таким образом, чтобы оно отражало любые инфекции.
But what if there was a way to “tune” bodies to reject all infections?
Казалось, что пока существовал «пузырь», никому не были нужны ни его советы, ни его деньги.
During the bubble years, neither its advice nor its money seemed to be needed.
Кроме того, существовал строгий запрет на любое применение ядерного оружия после окончания Второй Мировой Войны.
Likewise, the demand to ban any use of nuclear weapons has been strong and persistent since the end of World War II.
В тот период, то есть осенью 1928 года, существовал огромный спекулятивный интерес к акциям радиокомпаний.
At that time, in the fall of 1928, there was a great deal of speculative interest in radio stocks.
Если когда-либо существовал односторонний механизм разрешения споров, который нарушает основные принципы, то это он.
If there ever was a one-sided dispute-resolution mechanism that violates basic principles, this is it.
Между организационной структурой "Солидарности" и официальных государственно-партийных организаций существовал, если можно так выразиться, "цивилизационный разрыв".
Between the organizational structure of Solidarity and the official state and party organizations there was what might be called a "gap between civilizations."
Существовал проект строительства 4000-тонного ядерного, разгоняемого бомбами космического корабля для полётов на Сатурн и Юпитер.
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship and go to Saturn and Jupiter.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité