Exemples d'utilisation de "существующего законодательства" en russe avec la traduction "existing legislation"

<>
Traductions: tous57 existing legislation32 existing law15 autres traductions10
Это означает не только упрощение существующего законодательства, но также развитие системы оценок экономических последствий при определении общего экологического и социального эффекта от введения новых регулирующих нормативов (ЕС, 2005а). This involves not only simplifying existing legislation but also strengthening the assessment of economic impacts when gauging the overall economic, environmental and social effects of new regulations (EC, 2005a).
Очевидный индикатор, который смог бы достичь эту цель, это скрытый долг государственных пенсионных систем - т.е. в настоящее время сниженная ценность всех будущих пенсионных расходов в рамках существующего законодательства. An obvious indicator that would meet this purpose is the implicit debt of public pension systems - i.e., the present discounted value of all future pension expenditures under existing legislation.
Неоспоримо также, что, представляя в КТК свои доклады, государства проводят самооценку, и вырисовывается более четкая картина существующего законодательства и механизмов предотвращения терроризма, а также пробелов в законодательстве, которые предстоит заполнить. It is also undeniable that, because of States'self-assessments through their reports to the CTC, there is a clearer picture of the existing legislation and machinery to prevent terrorism and of the legislative gap that remains to be filled.
обзор Комитетом по правовым вопросам Карибского сообщества соответствующих международных конвенций и протоколов и существующего законодательства с целью выработки рекомендаций в отношении стратегий и обновления или принятия национального законодательства в зависимости от обстоятельств; “(ii) The review by the Legal Affairs Committee of the Caribbean Community of the pertinent international conventions and protocols and existing legislation with a view to recommending a strategy and updating or enacting national legislation, as appropriate;
призывает далее государства-члены в максимально возможной степени и в рамках существующего законодательства расширить сферу действия соглашений и договоренностей, разрешающих контролируемые поставки в ходе расследований, касающихся неправомерного использования неконтролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков; Further calls upon Member States to extend, to the extent possible and within the scope of existing legislation, agreements and arrangements authorizing controlled deliveries in investigations relating to the misuse of non-controlled substances in the illicit manufacture of drugs;
призывает далее государства-члены в максимально возможной степени и в рамках существующего законодательства расширить сферу действия соглашений и договоренностей, предусматривающих контролируемые поставки, с тем чтобы она охватывала расследования, касающиеся использования неконтролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков; Further calls upon Member States to extend, to the extent possible and within the scope of existing legislation, agreements and arrangements providing for controlled deliveries in order to cover investigations relating to the use of non-controlled substances in the illicit manufacture of drugs;
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях уточнения в Албании определения понятия " ребенок " и обеспечения пересмотра существующего законодательства, с тем чтобы все дети младше 18 лет получали необходимую им защиту, как это предусмотрено в Конвенции. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to clarify the definition of the child in Albania and that existing legislation be reviewed to ensure that all children under 18 years of age receive the protection they need as provided for in the Convention.
рекомендует далее государствам-членам, в той мере, в какой это возможно и в рамках существующего законодательства, расширить сферу действия соглашений и договоренностей, разрешающих применение контролируемых поставок в ходе расследований, касающихся неправомерного использования неконтролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков; Further encourages Member States to extend, to the extent possible and within the scope of existing legislation, agreements and arrangements authorizing controlled deliveries in investigations relating to the misuse of non-controlled substances in the illicit manufacture of drugs;
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник осуществить надлежащие меры, включая поощрение установления более жестких кодексов поведения для частного сектора, обеспечить соблюдение существующего законодательства, в частности в отношении прав женщин, закрепленных в Конвенции, положения которой инкорпорированы в гватемальское законодательство. The Committee further urges the State party to take appropriate measures, including the promotion of stronger private sector codes of conduct, to ensure compliance with existing legislation, in particular with regard to the rights of women enshrined in the Convention, which forms part of Guatemalan law.
рекомендует правительствам осуществлять и обеспечивать осуществление существующего законодательства или, если его не существует, принять, осуществлять и обеспечивать осуществление такого законодательства в соответствии со своими правовыми системами в целях предотвращения актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, способствуя тем самым предупреждению нарушений прав человека; Encourages Governments to implement and enforce existing legislation, or where it does not exist, to enact, implement and enforce such legislation in consistency with their systems of law to prevent acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, thereby contributing to the prevention of human rights violations;
Некоторые выявленные конкретные вопросы включают отсутствие инфраструктуры в области обращения с промышленными химическими веществами или их регулирования, наряду с необходимостью комплексной законодательной или правовой структуры для регулирования химических веществ, помощью в области улучшения соблюдения существующего законодательства и норм, помощью в области регулирования информации, регламентационным принятием решений и оценкой рисков. Some of the specific issues identified include a lack of infrastructure for the regulation or management of industrial chemicals, together with a need for integrated legislation or a legal framework for chemicals management, assistance to improve enforcement of existing legislation and regulations, assistance in information management, regulatory decision-making and risk evaluation.
Многие из профессиональных кодексов содержат ссылку на существующее законодательство, регламентации и директивы, которые дополняют их принципы и цели. Many of the professional codes contained reference to existing legislation, regulations and guidelines which complement their principles and objectives.
Существующее законодательство гарантирует надлежащую представленность членов этнических групп в парламенте, а также пропорциональную представленность во всех сферах государственного управления. Existing legislation guarantees adequate representation in Parliament to members of ethnic groups, as well as proportional representation in all forms of public administration.
Г-н Регми (Непал) отмечает, что его правительство выявило дискриминационные положения в существующем законодательстве и подготавливает комплексный законопроект для решения выявленных проблем. Mr. Regmi (Nepal) noted that his Government had identified the discriminatory provisions in existing legislation and was preparing a draft omnibus bill to address the problems identified.
Включение в Уголовный кодекс нового раздела, касающегося нарушений прав иностранцев, в основном связанного с вопросами незаконного ввоза, заполнило брешь в существующем законодательстве. The introduction of a new section in the Criminal Code concerning offences against the rights of aliens and relating principally to matters of illegal trafficking filled a gap in existing legislation.
- Этот закон вносит поправки в существующее законодательство по техническому развитию, содержанию жилья, городскому планированию и налогообложению, с целью введения или ужесточения энергосберегающей регламентации. –The law amends existing legislation on technical development, housing, town-planning and taxation to introduce or enforce energy-saving regulations.
Он также не затрагивает пробелы в существующем законодательстве, которое предотвращает изменение правил, на основе которых властные структуры основывают свои решения, и правил осуществления полномочий бюрократами. Nor does it address deficiencies in existing legislation that prevent challenges to the rules on which agencies base their decisions or to the exercise of discretion by bureaucrats.
Г-жа Пулккинен (Финляндия) говорит, что существующее законодательство в сфере насилия в семье, включая, например, главу 6 Уголовного кодекса, уже принимает во внимание обстоятельства, в которых было совершено преступление. Ms. Pulkkinen (Finland) said that existing legislation on domestic violence, including, for instance, chapter 6 of the Penal Code, already took into account the circumstances in which the offence had been committed.
Г-н Решетов заявил, что существующее законодательство имеет обязательную силу для национальных меньшинств, а г-н Антанович заметил, что там, где имеются национальные меньшинства, бесспорно существует та или иная форма дискриминации. Mr. Reshetov stated that national minorities were bound by existing legislation, while Mr. Antanovich commented that where national minorities existed, there was undoubtedly some form of discrimination.
Гражданские власти должны дополнять эти попытки с учетом того, как существующее законодательство в области частной жизни, защиты персональных данных, незаконного проникновения и домогательства, могут быть использованы для уголовного преследования операторов, которые нарушают права человека. Civil authorities should complement these efforts by considering how existing legislation on privacy, data protection, trespassing, and harassment could be used to prosecute operators who infringe on human rights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !