Beispiele für die Verwendung von "существующее положение" im Russischen

<>
Существующее положение в решении 11/СР.7 предусматривает, что: " Каждая Сторона, включенная в приложение I, учитывает все изменения в следующих углеродных пулах: поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод. Carbon pools covered in the baseline The existing provision in decision 11/CP.7 stipulates that: “Each Party included in Annex I shall account for all changes in the following carbon pools: above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon.
Такой порядок позволит улучшить существующее положение, поскольку Департамент миротворческих операций будет осуществлять директивное руководство другим департаментом — Департаментом полевой поддержки, который будет наделен бoльшими полномочиями и будет лучше оснащен, чем существующее Управление по поддержке миссий, для удовлетворения потребностей в поддержке на местах. This arrangement will be an improvement over the current situation because the Department of Peace Operations will have directive authority over a department — the Department of Field Support — which will be more empowered and equipped than the current Office of Mission Support to address field support needs.
В то же время при реализации некоторых соответствующих предложений должны учитываться озабоченности, выраженные рядом стран по поводу доступа к технологиям и источникам финансирования, и любой новый юридический документ в этой области не должен дублировать существующее положение или вступать с ними в коллизию. At the same time, the concerns expressed by some countries regarding access to technology and funding must be accommodated in implementing certain relevant proposals and any new legal instrument in that area should not overlap or conflict with existing provisions.
Г-н Авенданьо (Венесуэла) в ответ на вопросы, затронутые г-жой Мединой Кирога, признает, что действующий Военный кодекс справедливости — пережиток прошлого — является устаревшим и несовместимым с Конституцией, но подчеркивает, что существуют юридические и конституционные механизмы для исправления любого злоупотребления, как это явствует из дела Ауре, и отмечает, что разрабатывается новый кодекс, с тем чтобы отразить существующее положение. Mr. Avendaño (Venezuela), in response to the questions raised by Ms. Medina Quiroga, acknowledged that the current Military Code of Justice, a vestige of the past, was outdated and incompatible with the Constitution but stressed that legal and constitutional mechanisms existed to correct any abuses, as shown by the Aure case, and he noted that a new Code was being drafted to reflect the current situation.
Любая работа, проводимая без полного участия всех таких сторон, позволит подготовить лишь очередной документ, который не будет действовать и который не позволит исправить существующее в настоящее время неудовлетворительное положение. Any work that is undertaking without full participation by all those parties will only produce yet another unworkable instrument that will fail to remedy the current unsatisfactory situation.
В то же время существующее в мире благоприятное положение с ценами способствовало сохранению односторонней специализации в области экспорта сырья и топлива в странах, богатых природными ресурсами (например, в Содружестве Независимых Государств). At the same time,, the current beneficial world price situation contributeds to the preservation of one-sided raw material and fuel export specialization of countries economies, which are rich in natural resources (such as the Commonwealth of Independent StatesCIS).
Чешские железные дороги активно сотрудничают с министерством транспорта и связи Чехии в деле пересмотра и обновления существующих положений МПОГ. Czech Railways actively co-operate with the Czech Ministry of Transport and Communications on amendments or updates of the existing provisions of the RID.
Самым эффективным способом борьбы с ней является осуществление адекватных административных мер, что и пытается предпринять правительство в области земельной реформы, где дискриминация увековечивается существующим положением вещей. The most effective way of dealing with it was to implement appropriate administrative measures, as the Government was attempting to do in the area of land reform, where the current situation perpetuated discrimination.
Рабочая группа приняла к сведению документ TRANS/WP.1/2000/36, в котором содержатся существующие положения Венских конвенций и Европейских соглашений, относящиеся к аспектам обеспечения безопасности в туннелях. The Working Party took note of document TRANS/WP.1/2000/36 which contained the existing provisions regarding safety in tunnels in the Vienna Conventions and the European Agreements.
Представители министерств по вопросам окружающей среды, городских служб экологического мониторинга, деловых и промышленных кругов и ассоциаций гражданского общества в странах ВЕКЦА рассказали о существующем положении в области самомониторинга и отчетности предприятий. Representatives from Environment Ministries, city environmental monitoring services, business and industry, and civil society associations in EECCA presented the current situation of enterprise self-monitoring and reporting.
Если Комитет будет выходить за рамки существующих положений, он может подорвать свою репутацию как наиболее авторитетного органа в области прав человека и даже авторитет своих замечаний общего порядка. If it were to exceed the scope of existing provisions, the Committee might undermine its reputation as the most prestigious of the human rights bodies, and even the authority of its general comments.
В разделе II представлен краткий обзор существующего положения дел в плане качества и сферы охвата сельскохозяйственной статистики в различных регионах, а также краткое изложение уже проделанной работы по улучшению качества статистики сельского хозяйства. Section II below provides a brief overview of the current situation of the quality and scope of agricultural statistics across regions and a summary of efforts that have already been undertaken to improve agricultural statistics.
В соответствии с существующими положениями раздела 1.3.1 лица, обязанности которых связаны с перевозкой опасных грузов, должны получить подготовку в области требований, регулирующих перевозку таких грузов, соразмерно их обязанностям. According to the existing provisions in 1.3.1, persons whose duties concern carriage of dangerous goods shall receive training in the requirements concerning dangerous goods appropriate to their responsibilities.
Делегация Грузии сообщали об итогах состоявшегося 7-8 июля 2003 года в Тбилиси первого рабочего совещания по оценке существующего положения в государствах Кавказа в области сбора данных и отчетности по отходам и использованию показателей. The delegation of Georgia reported on the outcome of the first workshop held in Tbilisi on 7-8 July 2003 to assess the current situation in the Caucasian States with data collection and reporting on waste, and the use of indicators.
На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа договорилась рассмотреть эти вопросы посредством ссылки на существующие положения главы VI Типового закона, уделяя особое внимание, в частности, исключению, касающемуся выбора метода закупки в соответствии со статьей 52 (2) (a). At its fourteenth session, the Working Group agreed to consider these issues by reference to the existing provisions of Chapter VI of the Model Law, focusing in particular on the exception relating to the selection of the procurement method under article 52 (2) (a).
В данном материале приводится подробная характеристика существующего положения в сельскохозяйственной и смежных областях статистики в странах ЕС, соседних с ним странах Европы, а также в государствах Северной Америки и некоторых южноамериканских странах (главным образом, Бразилии). This provides a detailed description of the current situation in agricultural and related statistics in the EU countries, the neighbouring European countries as well as the North American and some South American countries (mainly Brazil).
Другие делегации и представители промышленности не разделили эту точку зрения, считая, что существующие положения являются гибкими и позволяют компетентным органам в зависимости от практической необходимости выдавать свидетельства либо по всем классам опасных грузов, либо по отдельным классам. Other delegations, and representatives of the industry, did not share this opinion, considering that the existing provisions are flexible, allowing competent authorities to issue certificates covering all classes of dangerous goods or specific classes, as needed in practice.
Делегация Грузии и секретариат сообщат о результатах первого рабочего совещания, состоявшегося в Тбилиси 7-8 июля 2003 года для оценки существующего положения в государствах Кавказа в области сбора данных и отчетности по отходам и использования показателей. The delegation of Georgia and the secretariat will report on the outcome of the first workshop held in Tbilisi on 7-8 July 2003 to assess the current situation in the Caucasian States with data collection and reporting on waste, and the use of indicators.
Вопрос: В соответствии с существующим положением Уголовного кодекса Казахстана по привлечению детей к военной службе, как указано в докладе государства-участника в пункте 14, проинформируйте Комитет, как данные случаи были расследованы с момента вступления в силу Протокола. Question: With reference to the existing provisions of the Kazak Criminal Code on recruitment of children, as indicated in paragraph 14 of the State party's report, please inform the Committee how such cases have been investigated since the Protocol came into force.
Основной задачей этих симпозиумов было содействие региональному диалогу в Северо-Восточной Азии для рассмотрения вопросов, касающихся безопасности, вызовов режимам нераспространения оружия массового уничтожения, положения в области энергетики в мире, необычных погодных условий и существующего положения в области ядерного разоружения и нераспространения. The main objective of the symposiums was to promote regional dialogue in North-East Asia addressing security concerns, challenges to non-proliferation regimes relating to weapons of mass destruction, the global energy situation, unusual weather patterns and the current situation in the field of nuclear disarmament and non-proliferation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.