Exemples d'utilisation de "сходил с рук" en russe avec la traduction "get away with"
Traductions:
tous24
get away with24
До сих пор большим странам сходил с рук этот захват власти, потому что малые страны были слишком разобщены для эффективной контратаки.
So far, the big countries have been able to get away with their power grab because the small ones have been too disunited to launch an effective counterattack.
Камбоджийскому правительству сходит с рук убийство.
Cambodia’s government has been getting away with murder.
Он может сойти с рук что-либо просто проблесковом что оскал.
He could get away with anything just by flashing that grin.
До тех пор пока активность настолько проста, она довольно легко сходит с рук.
So as long as activism is that simple, it's pretty easy to get away with.
С незапамятных времён дети думают, что им все сойдет с рук, и наши не исключение.
Since the dawn of time, kids have been trying to get away with stuff, and ours is no exception.
Поскольку, если Франции сойдет с рук явное нарушение правил Пакта о стабильности, то ее примеру последуют другие.
For if France can get away with its flagrant violation of the Stability Pact rules, others will follow the French lead.
Потому что в каждом городе есть такие людишки, как вы, испорченные маленькие сопляки, кому все сходит с рук.
Because every town has people like you, spoiled little brats who get away with everything.
Они занимаются этим уже 15 лет и им всё сходит с рук, запуская детей, вроде меня в эту мясорубку.
They've been doing this for 15 years and getting away with it, putting kids like me through the meat grinder.
Некоторым это может сойти с рук, в случае личного подоходного налога, потому что даже если проигравшие заметят, они недостаточно организованы.
One might get away with this in the case of personal income tax, because even if the losers notice, they are not sufficiently organized.
Им это сходило с рук, потому что жертвы и место имеют один и тот же социальный статус - всем на них плевать.
They get away with it because victim and place share the same social value - nobody gives a toss.
Но было бы хуже, если бы людям, ответственным за серьёзные преступления, всё сходило с рук, как это часто случалось в прошлом.
But it would be worse if those responsible for great crimes got away with it, as happened all too often in the past.
ЕЦБ - это не старый "Бундесбанк", пользовавшийся таким огромным доверием и поддержкой немецкого народа, что ему могло сойти с рук почти всё, что угодно.
The ECB is not the old Bundesbank, which had such public support and trust in Germany that it could get away with almost anything.
Если им сойдет с рук такое поведение, это послужит явным свидетельством отсутствия у глав европейских государств политического интереса открыть двери ЕС для новых участников.
If they get away with such behaviour, it will reveal a clear lack of political will among Europe’s leaders to let in new members.
Колебания на энергетическом рынке (особенно посредством налоговой системы) продолжаются, и если бы Бушу это сошло с рук, то проблема была бы еще более серьезной.
Distortions in the energy market (especially through the tax system) continue, and if Bush could have gotten away with it, matters would have been worse.
Им сходит с рук этот захват власти, несмотря даже на то, что он противоречит Маастрихтскому соглашению, исключающему национальную принадлежность как критерий членства в Исполнительном совете.
They are getting away with their power grab even though it goes against the Maastricht Treaty, which excludes nationality as a criterion for membership on the Executive Board.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité