Ejemplos del uso de "считать доказанным" en ruso
И хотя простые ливанцы заплатили огромную цену с точки зрения человеческих потерь и ущерба экономике и инфраструктуре, "Хезболла" показали Израилю, что он больше не может считать свое военное превосходство доказанным.
Although ordinary Lebanese have paid a huge human, economic, and infrastructural price, Hezbollah has made it clear to the Israelis that they can no longer take their military predominance for granted.
И в других сферах мы видим, как новые открытия радикально меняют ситуацию, причём многие из них обладают доказанным потенциалом для решения глобальных проблем, например, таких как обеспечение продовольственной безопасности и охрана окружающей среды в условиях быстрого роста численности мирового населения (по прогнозам, через 35 лет она достигнет 9,6 млрд человек).
There have been game-changing developments in other fields as well, many with proven potential to help address global challenges, such as ensuring food security and safeguarding the environment in the face of a rapidly growing global population, expected to reach 9.6 billion in 35 years.
В своей жалобе автор, в частности, заявлял о нарушении права на презумпцию невиновности на том основании, что против него не было никаких свидетельских показаний и что показания членов его семьи указывали на то, что события, признанные доказанным фактом, не могли иметь места в том виде, как это изложено в решении суда.
In his appeal, the author claimed, among others, a violation of the right to presumption of innocence on the grounds that there was no evidence against him and that the statements made by members of his family showed that the events described as proven fact could not have taken place as stated in the judgement.
Также упоминается доклад Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания от 23 февраля 1999 года, который посвящен поездке членов этого органа в Турцию в 1997 году и в котором отмечается, что существование практики применения пыток в Турции и ее масштабы являются доказанным фактом, не вызывающим никаких сомнений.
Reference is made to a report of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment of Punishment dated 23 February 1999, which refers to a visit by that body to Turkey in 1997 and notes that the existence and extent of the problem of torture in Turkey had been established beyond doubt.
Некоторые люди склонны считать, что их образ жизни нормальный, и с неодобрением относиться к тем, кто живёт по-другому.
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
Датчики и взрыватели, которые по доказанным причинам технической надежности, пожалуй, не требуют инкорпорации в духе концепции полидатчикового взрывателя, т. е. нажимные датчики и волоконно-оптические датчики.
Sensors and fuses, which for proven reasons of technical reliability seem not to require embedding in a multi-sensor fuse concept, i.e. pressure sensors and fibre-optic wires.
Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
She is two years old, but she can already count to 100.
Г-жа МОХАМЕД (Кения) (перевод с английского): Г-н Председатель, я поздравляю вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению, и я убеждена, что вы будете руководить нашей работой точно так же, как вы выполняете и все свои обязанности в Женеве в последние нескольких лет с доказанным дипломатическим искусством, колоссальным опытом и огромной дозой африканской мудрости.
Ms. MOHAMED (Kenya): Mr. President, I congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament, confident that you will guide our work very much as you have carried out all your responsibilities in Geneva over the last few years, with proven diplomatic skill, immense experience and with a huge dose of African wisdom.
Я склонен считать чтение комиксов пустой тратой времени.
If you ask me, reading comics is a complete waste of time.
Пагубное воздействие слаборазвитой транспортной инфраструктуры на инвестиции, экспорт, борьбу и нищетой и- в более общем плане- на развитие уже является доказанным фактом.
The detrimental effects of poor transport infrastructure on investment, exports, poverty alleviation and, more generally, development have been well documented.
Демократия — наихудшая форма правления, если не считать всех остальных, испробованных до нее.
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
Кроме того, стремительные изменения, которые появились в наше время в связи с глобализацией, привели к тому, что многие мусульмане стали считать запад враждебным к исламским традициям.
Moreover, the sweeping change brought by modernity and globalization led many Muslims to view the West as hostile to the traditions of Islam.
Демократия — наихудшая форма правления, если не считать всех остальных.
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad