Exemples d'utilisation de "таможней" en russe avec la traduction "customs"
В сотрудничестве с судовыми компаниями и таможней, агентствами портов или аэропортов выборочно и систематически анализировать документы.
Examine documents selectively and systematically in cooperation with shipping companies and the customs, port or airport agency.
Как осуществляется контроль за людьми и грузами в Швейцарии: отдельными структурами (например, иммиграционной службой и таможней) или одной и той же структурой?
Is the supervision of persons and cargo in Switzerland undertaken by separate agencies (e.g. immigration and customs) or is one agency responsible for both functions?
Кроме того, им было поручено усилить контроль за границей в тесном взаимодействии с другими национальными силами безопасности, в частности, полицией, жандармерией и таможней.
They have also been requested to strengthen border surveillance in close cooperation with other national security forces, particularly the police, the Gendarmerie and the customs service.
Такие системы открывают возможность обмена информацией между главными партнерами в пределах порта: таможней и другими ведомствами, океанскими перевозчиками, операторами наземного транспорта, операторами терминалов, экспедиторами и торговыми фирмами.
Such systems offered the possibility of information exchanges between the main partners within a port: Customs and other administrations, ocean carriers, land transport operators, terminal operators, freight forwarders and the trading community.
В течение многих лет она эффективно занимается решением проблем, связанных с торговлей, транзитом и таможней, и содействует разработке общих правовых положений о транспорте и трансграничном сотрудничестве на всей территории региона.
It has for years been instrumental in facilitating trade, transit and customs matters and promoting common legal instruments for transport and cross-border cooperation throughout the region.
Из информации, переданной Группе в августе 2008 года ивуарийской таможней, Группа смогла выяснить, что соответствующие товары прибыли в Кот-д'Ивуар в январе 2008 года и что грузополучателем было ивуарийское Министерство безопасности.
As part of the information provided to the Group by Ivorian Customs in August 2008, the Group was able to identify corresponding goods arriving in Côte d'Ivoire in January 2008 and consigned to the Ivorian Ministry of Security.
Действительность книжек МДП, принятых для оформления таможней страны отправления до срока вступления в силу денонсации, не затрагивается этой денонсацией, и гарантия гарантийных объединений остается в силе в соответствии с условиями настоящей Конвенции.
The validity of TIR Carnets accepted by the Customs office of departure before the date when the denunciation takes effect shall not be affected thereby and the guarantee of the guaranteeing association shall hold good in accordance with the provisions of this Convention.
любой импортный груз из Ирана, экспортный груз в Иран и транзитный груз в Иран/из него подлежат проверке с помощью аппаратуры рентгеновского сканирования и, если они будут найдены подозрительными, физическому досмотру таможней;
All import cargo from, export cargo to and trans-shipment cargo to/from Iran, is subject to X-ray scanning and, if found suspicious, will be physically inspected by Customs;
Может ли Кабо-Верде представить схему административных структур, в частности механизмов управления полицией, пограничной охраной, таможней, налоговыми и финансовыми органами, которые отвечают за практическое осуществление законов, постановлений и других документов, позволяющих обеспечить соблюдение положений резолюции.
Could Cape Verde please provide an organizational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the resolution.
Контрольно-пропускной пункт «Gate 1», используемый таможней МООНК, полицией МООНК, а также СДК, который находится в самой северной точке Косово, был перенесен ближе к административной границе, с тем чтобы исключить возможность использования незаконными торговцами «ничейной» территорию вдоль границы.
The Gate 1 checkpoint used by the UNMIK customs, UNMIK police and KFOR, which is located at the northernmost point of Kosovo, was moved closer to the administrative boundary in order to eliminate the use by illegal traders of the no-man's-land along the boundary.
Если книжка МДП была принята для оформления таможней места отправления в последний день срока ее действия или до этой даты, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи, книжка действительна до завершения операции МДП в таможне места назначения.
Provided that it has been accepted by the Customs office of departure on or before the final date of validity, as provided for in paragraph 1 of this Article, the Carnet shall remain valid until the termination of the TIR operation at the Customs office of destination.
Если книжка МДП была принята для оформления таможней места отправления в последний день срока ее действия или до этой даты, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи, то книжка действительна до завершения операции МДП в таможне места назначения.
Provided that it has been accepted by the Customs office of departure on or before the final date of validity, as provided for in paragraph 1 of this Article, the Carnet shall remain valid until the termination of the TIR operation at the Customs office of destination.
Рабочая группа поддержала это мнение, что тем самым обеспечит возможность надлежащего подтверждения приема информации, отсылаемой таможней места отправления, после того как она приняла к оформлению таможенную декларацию после получения предварительной информации о грузе, всеми таможенными органами, участвующими в перевозке МДП.
The Working Party endorsed this opinion, thus ensuring that the information sent by the Customs office of departure, after it has accepted the Customs declaration, will be duly acknowledged, upon receipt of the advance cargo information, by all Customs authorities involved in the TIR transport.
Закон о таможне, глава 36, (пересмотренное издание 1984 года) устанавливает уголовную ответственность за представление недостоверных деклараций и фальсификацию документов, связанных с таможней, отказ отвечать на вопросы, представление ложной информации и различные виды контрабанды, относимой, согласно этому закону, к категории правонарушений.
The Customs Act Chapter 36 (revised edition 1984) provides for offences of making incorrect declarations and on falsifying documents related to Customs, refusing to answer questions or on giving false information and various smuggling offences under the Act.
С другой стороны, как это было отмечено секретариатом, статья 4, если ее толковать буквально, не запрещает уплату или депозит пошлин и сборов при том условии, что это происходит в таможне места отправления, таможне места назначения или в любой другой таможне, не являющейся промежуточной таможней.
On the other hand, as the secretariat pointed out, Article 4, when read literally, does not prohibit the payment or deposit of duties and taxes, provided that this takes place at the Customs office of departure, destination or at any other Customs office not being a Customs office en route.
Благодаря технической помощи, оказанной ЭКА в отношении таможенной декларации, оба региональных экономических сообщества — САДК и Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки (КОМЕСА) — в настоящее время используют единый таможенный документ для всех связанных с таможней операций — импорта, экспорта, транзита и складского хранения — согласованным образом.
As a result of ECA technical assistance in Customs Declaration, both regional economic communities — SADC and the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) — are now using a single clearance document for all customs related operations — import, export, transit, and warehouse — in an integrated method.
Для того чтобы установить более жесткий контроль за воздушным движением и наземными перевозками, следует в координации со Службой управления воздушным движением создать независимое подразделение по управлению воздушным движением, и следует разработать правила работы в аэропортах, такие, как порядок выдачи и распространения планов полета и правила координации деятельности с таможней.
In order to tighten the control of movements in the air and on the ground, it is necessary, in coordination with RVA, to establish an independent air-traffic services unit to provide air-traffic-control services and adequate airport procedures, such as the acquisition and dissemination of flight plans and coordination with customs officials.
Эта идея была в предварительном порядке проанализирована секретариатом в документе TRANS/WP.30/2004/25, где указывается, что статья 4, если ее применять буквально, не запрещает уплату или депозит пошлин и сборов при условии, что это происходит в таможне места отравления, таможне места назначения или в любой другой таможне, не являющейся промежуточной таможней.
This idea was preliminary analyzed by the secretariat in document TRANS/WP.30/2004/25, which pointed out that Article 4, when applied literally, does not prohibit the payment or deposit of duties and taxes, provided that this takes place at the Customs office of departure, destination or at any other Customs office not being a Customs office en route.
Эта идея была в предварительном порядке проанализирована секретариатом в документе TRANS/WP.30/2004/25, в котором указывается, что статья 4, если ее применять буквально, не запрещает уплату или депозит пошлин и сборов при условии, что это происходит в таможне места отравления, таможне места назначения или в любой другой таможне, не являющейся промежуточной таможней.
This idea was preliminary analyzed by the secretariat in document TRANS/WP.30/2004/25, which pointed out that Article 4, when applied literally, does not prohibit the payment or deposit of duties and taxes, provided that this takes place at the Customs office of departure, destination or at any other Customs office not being a Customs office en route.
Если число отрывных листков в книжке МДП недостаточно для осуществления всей перевозки МДП, то в таких случаях первая часть перевозки МДП должна быть закончена в соответствии с положениями статей 27 и 28 Конвенции, а на оставшемся участке перевозки МДП используется новая книжка, которая должна быть принята к оформлению той же таможней, которая удостоверила прекращение предыдущей операции МДП.
In these cases the first part of a TIR transport has to be ended in accordance with Articles 27 and 28 of the Convention and a new Carnet has to be accepted by the same Customs office having certified the termination of the previous TIR operation and used for the remainder of the TIR transport.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité