Exemples d'utilisation de "там" en russe avec la traduction "therein"
При этой модели F не платит налогов в стране А, поскольку у него там нет постоянного представительства.
Under the model, F will not be taxable in country A since he will not have a permanent establishment therein.
В соответствии с разделом 11 Закона запрещается сосредоточение большого числа людей на любом рабочем месте, которое может оказаться опасными для здоровья работающих там сотрудников.
" The Act, under Section 11 prohibits overcrowding in any place of employment that may be injurious to the health of employees working therein.
название (я) радионуклида (ов), взятое (ые) из таблицы 2.2.7.7.2.1, с использованием рекомендованного там символа, за исключением материала НУА-I.
except for LSA-I material, the name (s) of the radionuclide (s) as taken from Table 2.2.7.7.2.1, using the symbols prescribed therein.
Комитет рекомендует государству-участнику прекратить строительство стены на оккупированных палестинских территориях, в том числе в восточной части Иерусалима и вокруг нее, демонтировать расположенные там сооружения и выплатить компенсацию за весь ущерб, причиненный строительством стены.
The Committee recommends that the State party cease the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territories, including in and around East Jerusalem, dismantle the structure therein situated and make reparation for all damage caused by the construction of the wall.
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в 2005 году Международный комитет Красного Креста (МККК) по-прежнему имеет возможность регулярно посещать тюрьмы, трудовые лагеря и больницы, с тем чтобы наблюдать за лечением и условиями жизни содержащихся там людей.
The Special Rapporteur is encouraged to note that in 2005, the International Committee of the Red Cross (ICRC) continues to have regular access to prisons, labour camps and hospitals in order to monitor the treatment and living conditions of persons detained therein.
отмечает уход Израиля из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега и демонтаж существовавших там поселений в качестве шага на пути к осуществлению «дорожной карты» и необходимость того, чтобы стороны решили все оставшиеся вопросы, касающиеся сектора Газа;
Notes the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map, and the need for the parties to resolve all remaining issues in the Gaza Strip;
Делегации заявили, что содержащиеся там рекомендации и предложения представляют собой ценную основу для рассмотрения вопроса о мерах, нацеленных на сведение к минимуму отрицательных последствий санкций для третьих государств, а также для уязвимых групп населения в государствах, являющихся объектом санкций.
Delegations stated that the recommendations and proposals contained therein constituted a useful basis for the consideration of measures aimed at minimizing the negative impact of sanctions upon third States as well as upon vulnerable groups, in the target States.
«Совет Безопасности с признательностью принимает к сведению восьмой доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах и позитивные события, о которых говорится в этом докладе, а также отмечает отраженные там сложности, которые сохраняются в деле осуществления его резолюции 1612 (2005).
“The Security Council takes note with appreciation of the eighth report of the Secretary-General on children and armed conflict and of the positive developments referred to in the report, and notes the continuing challenges in the implementation of its resolution 1612 (2005) reflected therein.
Государству-участнику следует включить в национальное уголовное право определение пытки, которое соответствует статье 1 Конвенции с учетом упомянутых там различных целей, и обеспечить, чтобы все акты пыток квалифицировались уголовным правом как преступления и лицам, ответственным за такие акты, выносились надлежащие наказания.
The State party should adopt a definition of torture in domestic penal law consistent with article 1 of the Convention, including the differing purposes set forth therein, and should ensure that all acts of torture are offences under criminal law, and that appropriate penalties are established for those responsible for such acts.
отмечает уход в 2005 году Израиля из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега и демонтаж существовавших там поселений в качестве шага на пути к осуществлению «дорожной карты» и необходимость того, чтобы стороны решили все оставшиеся вопросы, касающиеся сектора Газа;
Notes the Israeli withdrawal in 2005 from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map, and the need for the parties to resolve all remaining issues in the Gaza Strip;
Министры признали общую заинтересованность всего человечества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и подчеркнули, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, включая установление запрета на развертывание или применение там вооружений, позволит избежать возникновения серьезных угроз для международного мира и безопасности.
The Ministers recognized the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, and emphasized that prevention of an arms race in outer space, including a ban to deploy or use weapons therein, would avert a grave danger for international peace and security.
Главы государств и правительств признали общую заинтересованность всего человечества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и подчеркнули, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, включая запрет на развертывание или применение там оружия, отвело бы тяжкую опасность для международного мира и безопасности.
The Heads of State and Government recognized the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, and emphasized that prevention of an arms race in outer space, including a ban to deploy or use weapons therein, would avert a grave danger for international peace and security.
В этой связи настоятельно необходимо напомнить о том, что статья 76 четвертой Женевской конвенции, действие которой распространяется на оккупированную палестинскую территорию, включая Восточный Иерусалим, гласит следующее: «Обвиняемые покровительствуемые лица будут содержаться в заключении в оккупированной стране и, в случае осуждения, они должны там же отбывать свое наказание.
In this regard, it is imperative to recall that, in accordance with article 76 of the Fourth Geneva Convention, which is applicable to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, “Protected persons accused of offences shall be detained in the occupied country, and if convicted they shall serve their sentences therein.
Куба вновь заявляет о своей готовности внести максимально возможный вклад в достижение неотложной цели претворения в жизнь духа и буквы Венской декларации и Программы действий и в частности изложенного там решения добиваться дальнейшего расширения международного сотрудничества в области прав человека, основанного на принципах объективности, беспристрастности и неизбирательности.
Cuba reiterates its determination to contribute its best efforts to the ineluctable task of making the letter and the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action a reality, particularly the determination expressed therein to base the strengthening of international cooperation in the field of human rights on the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity.
признавая, что продолжающиеся масштабные военные операции Израиля на оккупированной палестинской территории, в частности в оккупированном секторе Газа, привели к грубым нарушениям прав человека проживающего там палестинского гражданского населения, усугубили острый гуманитарный кризис на оккупированной палестинской территории и подорвали международные усилия, направленные на установление справедливого и прочного мира в этом регионе;
Recognizing that the massive ongoing Israeli military operation in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the occupied Gaza Strip, has caused grave violations of the human rights of the Palestinian civilians therein, exacerbated the severe humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory and undermined international efforts towards achieving a just and lasting peace in the region,
вновь подтверждает важность всех мер, предусмотренных в резолюции GC (45)/RES/18 о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке, и призывает все государства в этом регионе осуществить все содержащиеся там положения, включая применение полномасштабных гарантий Агентства ко всем видам своей ядерной деятельности, соблюдение международных режимов нераспространения и создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе;
Reaffirms the importance of all the measures contained in resolution GC (45)/RES/18 on the application of Agency safeguards in the Middle East, and calls on all States in the region to implement all the provisions contained therein, including the application of full scope Agency safeguards to all their nuclear activities, adherence to international non-proliferation regimes and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region;
вновь подтверждает важность всех мер, предусмотренных в резолюции GC (46)/RES/16 о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке, и призывает все государства в этом регионе осуществить все содержащиеся там положения, включая применение полномасштабных гарантий Агентства ко всем видам своей ядерной деятельности, соблюдение международных режимов нераспространения и создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе;
Reaffirms the importance of all the measures contained in resolution GC (46)/RES/16 on the application of Agency safeguards in the Middle East, and calls upon all States in the region to implement all the provisions contained therein, including the application of full-scope Agency safeguards to all their nuclear activities, adherence to international non-proliferation regimes and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité