Exemples d'utilisation de "текста" en russe avec la traduction "version"
А затем появились общепринятые версии программ обработки текста.
And then more general versions of word processors came about.
Впоследствии предложение о сохранении текста данной статьи в варианте 1976 года получило незначительную поддержку.
Consequently, the proposal to retain the 1976 version of that article received little support.
Пункт 8. Категория ВЕ- во второй строке текста на английском языке перед словом " vehicle " добавить слово " motor ".
Paragraph 8 For category BE the word “motor” should be added before “vehicle” in the second line of the English version.
Предложенные поправки касаются только текста на русском языке, и их цель состоит в исправлении неточностей терминологического характера.
The amendments proposed concern the Russian version only and are intended to correct terminology errors.
К этому письму прилагались заверенные подлинные экземпляры текста резолюции ES-10/14 на английском и французском языках.
Certified true copies of the English and French versions of resolution ES-10/14 were enclosed with the letter.
Г-н СОЛАРИ-ИРИГОЙЕН говорит, что с целью внесения ясности следует изменить формулировку второго предложения текста на испанском языке.
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that the second sentence of the Spanish version should be rephrased for the sake of clarity.
раздел V.3, пятый пункт (только текста на английском языке) изменить следующим образом: " … allowing the passage of emergency services vehicles … ";
Chapter V.3, fifth paragraph (English version only), amend to read: “… allowing the passage of emergency services …”.
Указанные предложения были приняты во внимание при доработке текста доклада, окончательный вариант которого был размещен на веб-сайте секретариата 13 апреля 2005 года.
These requests have been taken into account in finalizing the revised version of the report, which was posted on the website of the Secretariat on 13 April 2005.
Поэтому я включил более сокращенный вариант предложенного Кенией текста, который в целом получил определенную поддержку со стороны ряда других делегаций, однако подробно не обсуждался.
I have therefore included a more abbreviated version of the Kenyan proposal, which drew some general support from several other delegations but was not discussed in detail.
ПОДГОТОВКА КИЕВСКОГО ДОКЛАДА ПО ОЦЕНКЕ Представитель ЕАОС внес на рассмотрение поправки к оглавлению киевского доклада по оценке и распространил английский вариант окончательного текста оглавления.
A representative of EEA introduced the corrections to the list of contents of the Kyiv assessment report and circulated the English version of the final list.
Что касается ее заглавия, то его делегация поддерживает предложение Франции исключить слова " в отношениях между сторонами ", а во французском варианте текста слово " communication " заменить на " divulgation ".
With regard to the title, it supported the proposal of France to delete the words “between the parties” and in the French version to replace “communication” by “divulgation”.
Обоснование МСАТ: Единственное изменение, которое необходимо внести в данную статью, заключается в замене слова " поручителя " словом " гаранта " с целью согласования текста Конвенции на всех трех языках.
Justification by IRU: The only changed required to this article concerns the replacement of the word “surety” with “guarantor” in order to align the three language versions of the Convention.
Хотя упрощенный вариант английского текста в максимально возможной степени приближен к проекту, подготовленному Рабочей группой, передать в полном объеме все правовые термины на простом языке оказалось невозможным.
While this easy-to-read English version follows as closely as possible the Working Group's draft, it is not possible to fully translate all legal terms into plain language.
Г-н Берту (Франция) говорит, что его делегация придает огромное значение многоязычию в Организации Объединенных Наций, однако, в качестве исключения, согласна работать на основе только английского варианта текста.
Mr. Bertoux (France) said that his delegation attached great importance to multilingualism within the United Nations, but would be willing to work from the English version only, on an exceptional basis.
Однако по практическим причинам, например в случае ограниченного числа торговых знаков, специализированные секции могут придерживаться первого варианта со сносками, а не со сносками в конце текста для конкретных стандартов.
However, for practical reasons, e.g. in the case of a reduced number of trademarks involved, the specialized sections may consider the first version, with footnotes rather than endnotes for specific standards.
Представитель Чешской Республики сообщил, что правительство его страны ожидает завершения перевода на чешский язык текста прилагаемых Правил 2003 года с измененной структурой, с тем чтобы начать процедуру ратификации этого Соглашения.
The representative of the Czech Republic said that his Government was waiting for the Czech translation of the 2003 version of the restructured annexed Regulations to initiate the process of ratifying the Agreement.
Она просила секретариат как можно скорее опубликовать интернетовский вариант справочника, а в отношении текста в бумажном виде подождать вступления в силу пересмотренного варианта приложения 1, с тем чтобы учесть его положения.
It requested the secretariat to publish an Internet version as soon as possible and to hold over the hard copy version until the revision of Annex 1 came into force so that this could be taken into account.
Первое решение заключается в том, чтобы полностью воспроизвести существующий вариант текста приложения IB Сообщества, предварив его вступительной частью, в которой в краткой форме с помощью перекрестных ссылок были бы выделены требующие согласования моменты.
The first solution consists in taking the Community version of Annex 1B as it stands and prefacing it with an introduction which, in summary form and by means of cross-references, brings out the points for which an adaptation is necessary.
Кроме того, в ходе шестнадцатой сессии было высказано предположение о том, что слово " субститутивный " в названии этой статьи следует изменить, с тем чтобы обеспечить лингвистическое единообразие между вариантами текста проекта конвенции на разных языках.
It was also suggested during the sixteenth session that the word “vicarious” in the title ought to be changed in order to ensure linguistic uniformity between the different language versions of the draft convention.
В Таиланде, выполняя рекомендацию Комитета по правам ребенка, ЮНИСЕФ внес свой вклад в распространение текста Конвенции на языках коренных народов и помог подготовить аудиоматериалы о правах ребенка для общин, проживающих в горных районах на севере страны.
In Thailand, following a recommendation of the Committee on the Rights of the Child, UNICEF supported dissemination of indigenous-language versions of the Convention and the production of child rights audio tapes for the highland communities in the north of the country.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité