Exemples d'utilisation de "терпением" en russe avec la traduction "patience"
Оба этих периода могли принести щедрое вознаграждение тем, кто обладал терпением.
Both were times that were to prove spectacularly rewarding for those who had the patience.
•Обладают огромным терпением для входа в рынок и ухода с него.
•A lot of patience to enter and exit a trade.
Но, даже если ЕЦБ обладает безграничным терпением, то у остального мира его нет.
But, even if the ECB has limitless patience, the rest of the world does not.
Но молодежь в Иране, также как и по всему миру, не отличается большим терпением.
But young people in Iran, as everywhere, are not known for patience.
Тем не менее Евстратий советует запастись терпением, отмечая, что Соединенным Штатам потребовалось 200 лет, чтобы построить демократию.
Still, he cautioned patience, pointing out that it took the United States two hundred years to build democracy.
Например, целесообразно ожидать, что получишь прибыль по итогам года, если будешь следовать своему плану и торговать с надлежащей дисциплиной и терпением.
For example, it’s good to expect to be profitable at the end of the year IF you follow your plan and trade with discipline and patience.
Она была так больна и очень страдала, хотя выдержала это с большим терпением, потому что у нее ангельский характер, мистер Бингли.
She's very ill indeed, and suffers a vast deal, though with the greatest patience in the world, for she has the sweetest temper, Mrs. Bingley.
Его мышление имело ярко выраженный нормативный фундамент, но его тонкое понимание мира подкрепляло его подход к внешней политике чувством смирения и стратегическим терпением.
His thinking had a strong normative foundation, but his keen understanding of the world led him to approach foreign policy with a sense of humility and strategic patience.
Икбалу Ризе, которые были вместе с нами на протяжении всех наших встреч и которые отвечали на наши многочисленные вопросы с неувядаемым терпением и ясностью.
Iqbal Riza, who remained with us throughout our meetings and who answered our many questions with unfailing patience and clarity.
Однако в этом случае ему придется запастись терпением, поскольку на это потребуется больше времени и прибыль в процентном отношении к первоначальным инвестициям будет значительно меньшей.
However, he had then better have a somewhat greater degree of patience for it will take him longer to make this money and percentage-wise it will be a considerably smaller profit on his original investment.
Однако, более глубокая интеграция Ливии в международный диалог, несмотря на возможные подводные камни, является стратегическим решением. Сегодня, когда такое решение было принято, Запад должен следить за происходящим с терпением, настойчивостью и постоянной заботой.
Nevertheless, drawing Libya deeper into international discourse, despite the possibility of roadblocks along the way, is a strategic decision that, now that it has been taken, the West must pursue with patience, perseverance, and constant nurturing.
Мы хотим внести свой вклад в усилия по возвращению на путь диалога и по выработке такого метода работы, в котором убежденность сочеталась бы с учетом интересов других, со способностью к толерантному убеждению и, прежде всего, с терпением.
We wish to contribute to the effort to return to the path of debate and to a method of work that combines conviction with respect for the concerns of others, the capacity of persuasion with tolerance and, above all, patience.
В своей исторической каирской речи в июне того же года он назвал положение палестинцев «нетерпимым» и пообещал продолжить – «со всем терпением и самоотверженностью, какие потребуются для этой задачи» – политику «двух государств, где как израильтяне, так и палестинцы живут в мире и безопасности».
In his historic Cairo speech in June of that year, he described the Palestinians’ situation as “intolerable” and promised to pursue – “with all the patience and dedication that the task requires” – a policy of “two states, where Israelis and Palestinians each live in peace and security.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité