Exemples d'utilisation de "теснее" en russe avec la traduction "close"

<>
Однако даже переход к более расчётливым и деловым отношениям не сможет теснее сблизить США и Пакистан. But even a more calculated, transactional relationship will not bring the US and Pakistan closer together.
Далее идут неправительственные организации, часто недемократические по своей структуре, однако, по-видимому, теснее связанные с гражданами. Then there are non-governmental organizations, often undemocratic in their own structures and yet more closely connected, it seems, to citizens.
Необходимо делать больший акцент на долговременных решениях, а это значит, что надо теснее работать с местными партнёрами. More emphasis needs to be placed on building lasting solutions, and that means working more closely with local partners on the ground.
МСУО готова теснее сотрудничать с другими инициативами, в том числе с Глобальной инициативой в области отчетности (ГИО). ISAR agrees to cooperate more closely with other initiatives, including with the Global Reporting Initiative (GRI).
Ирландцы, конечно, не британцы, но эти два народа связаны между собой теснее, чем с любыми другими европейцами. While the Irish are not British, they are closer culturally than other Europeans.
Глобализацию (эту паутину транспорта, технологий, торговли и информации, которая всё теснее связывает мир) трудно назвать новым явлением. Globalization – the web of travel, technology, trade, and information that binds the world ever more closely together – is hardly a new phenomenon.
Три государства Прибалтики, вероятно, будут гораздо теснее сотрудничать со скандинавскими странами, чем с другими новыми членами ЕС. The three Baltic states will most likely cooperate much more closely with the Scandinavian countries than with the other new members.
Специалисты мирового здравоохранения и экологи должны начать теснее сотрудничать, занимаясь поиском этих решений, и убедить политиков применять их на практике. Global health and conservation professionals must cooperate more closely to find those solutions – and convince policymakers to pursue them.
Укрепляя связи и синергизм, существующие между ее различными областями компетенции, и стремясь теснее соприкасаться с реалиями коренных народов, ЮНЕСКО будет содействовать: While strengthening the links and synergies which exist between its various fields of competence, in order to come closer to indigenous realities, UNESCO will promote:
Чтобы теснее связать Европу с Африкой, премьер-министр Великобритании Тони Блэр даже предложил отменить сельскохозяйственные субсидии Европейского Союза, предусмотренные Единой сельскохозяйственной политикой. To tie Europe closer to Africa, British Prime Minister Tony Blair even proposed eliminating the European Union's agricultural subsidies under the Common Agricultural Policy.
Как минимум, институты, подобные Международному уголовному суду в Гааге и Африканскому суду по правам человека и народов, должны гораздо теснее сотрудничать со спецпредставителем ООН. At a minimum, institutions such as the International Criminal Court in The Hague and the African Court on Human and Peoples’ Rights should be collaborating far more closely with the UN special representative.
Такой подход, в отличие от глобальной конвенции, дал бы возможность прийти к юридически обязательным правилам, теснее привязанным к специфическим региональным проблемам, и добиться практических результатов быстрее и действеннее. That approach, rather than a global convention, would make it possible to reach legally binding regulations more closely geared to specific regional problems and to achieve practical results more quickly and efficiently.
Его члены теснее, чем когда-либо ранее, сотрудничают на таких направлениях, как национальные программы по лесоводству, децентрализация, критерии и показатели, стихийные пожары, мангровые заросли и восстановление и сохранение лесов. Members work together more closely than ever before on national forest programmes, decentralization, criteria and indicators, wildfires, mangroves and forest restoration and conservation, just to mention a few areas.
Поэтому наша делегация по-прежнему убеждена в том, что для победы над этим злом нам как никогда необходимо теснее сплотить ряды в плане развития сотрудничества между государствами и укрепления национальных, региональных и международных мер. Therefore, my delegation remains convinced that in order to overcome this scourge, it is more necessary than ever to continue to close ranks in order to develop cooperation among States and to strengthen national, regional and international measures.
В целом, это может содействовать тому, что все стороны будут работать теснее вместе на острых вопросах, таких как масштаб и охват усилий, которые страны на разных уровнях развития должны принять в связи с изменением климата. More generally, a successful meeting in Brussels could help bring all sides closer together on thorny issues, such as the scale and scope of efforts that countries at different levels of development should make to address climate change.
Хотя мы считаем, что отношения между Судом и Организацией Объединенных Наций во всех аспектах достойны похвалы, мы также полагаем, что чем теснее будет связь между нашей Организацией и Судом, тем выше будут эффективность и авторитет Суда. While feeling that the relationships between the Court and the United Nations are praiseworthy on all counts, we also feel that the closer the links are between our Organization and the Court, the better will be the efficiency and the authority of the Court.
Спустя несколько лет после окончания Второй мировой войны, когда в Соединенных Штатах был ратифицирован Североатлантический договор, закрепивший наши отношения с Европой, президент Гарри Трумэн сказал так: «Чем теснее страны Атлантического сообщества будут работать вместе ради мира, тем лучше будет всем людям, повсюду». A few years after World War II, when the North Atlantic Treaty was ratified in the United States and our relationship with Europe was cemented, President Harry Truman said simply, “The more closely the nations of the Atlantic community can work together for peace, the better for all people, everywhere.”
настоятельно призывает стороны соблюдать положения протоколов по вопросам безопасности в Гальском секторе, подписанных 19 января 2004 года и 8 октября 2003 года, продолжать их регулярные совещания и теснее сотрудничать друг с другом в целях улучшения ситуации в плане безопасности в этом секторе; Urges the parties to abide by the provisions of the protocols on security issues in the Gali sector signed on 19 January 2004 and 8 October 2003, to continue their regular meetings and to cooperate more closely with each other to improve security in the sector;
Террористическая сеть Аль-Каида проникла в сами системы сотрудничества и коммуникаций, которые мы с таким трудом создавали для того, чтобы теснее сплотить мир — от гражданской авиации до телекоммуникаций, перевода денег и свободного передвижения людей, — и превратила строительные блоки мира в оружие войны. The Al-Qaeda terrorist network reached into the very systems of cooperation and communication that we have painstakingly established to bring the world closer together — from civil aviation to telecommunications, to the transfer of money, to the free movement of people — and turned the building blocks of peace into weapons of war.
В связи с этим Консультативный комитет надеется, что в ходе исполнения бюджета на 2009/10 год Генеральный секретарь примет меры к тому, чтобы теснее увязать количество таких вертолетов с требуемым количеством часов их налета, и представит результаты этих мер в докладе об исполнении бюджета. The Advisory Committee therefore expected the Secretary-General, in implementing the budget for 2009/10, to take measures to align the number of such aircraft more closely with the number of flight hours required, and to indicate the results in the performance report.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !